К первой группе сочинений относятся 107 писем и так называемые «Хилиады» («Тысячи»). Письма охватывают период от 1138 г. до 1163; часть их — подлинная переписка автора с современниками, часть — письма фиктивные. И в тех, и в других есть биографические сведения о Цеце и тех лицах, с которыми он переписывался, но все же они тонут в изобилии ученого материала по мифологии, истории, литературе Греции и Рима. Письма трудно понять без обширного стихотворного комментария к ним, воплощенного в огромном труде Иоанна, состоящем из 12 674 политических стихов и озаглавленном «Книга историй». Принятое теперь условное название этого труда «Хилиады» существует со времени первого издания его (1346 г.), в котором для удобства критического аппарата труд был разделен на тринадцать частей, приблизительно по тысяче стихов каждая. В первоначальном виде «Книга историй» состояла из шестисот глав; содержание ее — сведения по мифологии, греческой и римской истории, литературе, искусству. Автор приводит множество цитат из произведений греческих и римских поэтов, философов, историков, ораторов; правда, некоторые цитаты даны по памяти, наугад, имена авторов и названия произведений подчас перепутаны.
Ко второй группе сочинений Иоанна Цеца принадлежат «Аллегории к «Илиаде» и «Одиссее» Гомера», также написанные политическим стихом, прозаический комментарий к «Илиаде» Гомера, стихотворный комментарий к «Введению Порфирия» в «Категории» Аристотеля (около 1700 триметров) и схолии к комедиям Аристофана, к поэме Ликофрона «Александра», «Псовой охоте» Оппиана; схолии к поэме Гесиода «Труды и дни» ценны тем, что содержат большую часть трактата Плутарха о «Трудах и днях» Гесиода. Основной метод Иоанна Цеца в комментариях и схолиях — аллегорическое толкование текста и содержания рассматриваемых им произведений; любопытно, что гомеровский мир богов автор трактует в духе евгемеризма — учения, начало которому положил философ киренской школы конца IV в. до н. э. Евгемер.
Согласно этому учению, мифы о богах — не что иное, как сказания о живших некогда героях, царях, украшенные народной фантазией.
Третья группа сочинений Иоанна — трактаты по метрике, поэзии, грамматике — сохранились плохо.
Сочинения четвертой группы дошли до нас в хорошем состоянии: это поэма, написания гекзаметрами, «События догомеровского, гомеровского и послегомеровского времени» (всего 1676 стихов), драматическое стихотворение, по теме близкое к «Драматию» Аплухира (хор, музы и мудрец прославляют жизнь ученого человека), стихи на смерть императора Мануила (умер в 1180 г.), в которых чувствуется повышенный трагический пафос; и то и другое стихотворения написаны ямбами. Поэма «События догомеровского, гомеровского и послегомеровского времени» интересна новым, свойственным только византийцу взглядом на роль философа и ритора в обществе, своеобразной, чисто христианской интерпретацией и даже в какой–то мере изменением древнегреческого мифа о Парисе. Во многих частях поэмы, например, при рассказе о смерти Ахилла и Поликсены, покончившей с собой на могиле Ахилла, при описании взятия Трои, чувствуется сильное влияние не древних, а более поздних античных авторов — Трифиодора, Квинта Смирнского, Дик- тиса и даже византийца Иоанна Малалы.
Муза, о бедствии страшном войны жестокой троянскойВсем
расскажи, Каллиопа [382] , в тех песнях, что сложены нами,Все расскажи от первых до самых последних событий.Прежде всего, как Приам породил троянцам погибель —Сына злосчастья, Париса, виновника битвы, о коемМало поведал Гомер — мудрец, прославленный всеми.Муза, скажи и о дивно прекрасной гречанке Елене,Далее, как Александр привез ее в Трою из Спарты.После о всех кораблях расскажи и о плаваньи греков!Гнев Пелида воспой и гибель многих ахейцев,Смерть Сарпедона, Патрокла и Гектора горькую участь.Спой мне о деве, мужу подобной, — о Пенфесилее.Спой о сыне Зари, расскажи о войсках эфиопов.Муза, поведай потом о плачевной судьбе Эакида,Об Еврипиле скажи, о юном сыне Пелида,О предсказаньях Гелена, о том, кто убил Александра;О сокрушителе града — коне деревянном Эпея,Как превратил он в руины стены высокие Трои.Все мне поведай, Зевса дитя, благородная муза!В прежнее время от войн не однажды Троя страдала.Духом отважный Геракл покорил ее силой своею,Матери скифов пошли на нее с копьем заостренным,Дочери бога войны, амазонки, с изогнутым луком.Только когда перестали в сражениях грозных отрядыКровь проливать, нападая с оружьем один на другого,Жители Трои вздохнули от войн ненавистных, жестокихИ занялись обработкой земли, наслаждайся миром.Это пришлось не по нраву прядущим медные нити:Мойры опять замышляли троянцам страшные беды.Дни их спокойно текли и миром они наслаждались,Но до поры, пока не явился Парис злополучный.Мойры суровые так повернули свои веретена,Что задрожала земля, содрогнулись и небо, и море,Что покорились судьбе и богини, и боги Олимпа:Зевс и Apec, и Феб–Аполлон, и сияющий Фенонт,И Афродита, Гермес, Артемида, прекрасная ликом;Прочих двенадцать богов, и трижды десять и восемь [383] .С той поры начались несчастья и беды троянцев,Как от Приама–царя зачала младенца Гекуба.Прежде всего царица встревожилась сном мимолетным:Снилось же ей, что она родила пылающий факел;Город сгорел от него и все окрестности Трои.А прорицатели так толковали это виденье:«Мальчика носишь ты в чреве, Гекуба, троянцев погибель».Верно они предрекли: прорицание их оправдалось.Сын появился на свет у Гекубы, дитя роковое;Мальчик Парисом был назван, о, лучше б ему не родиться!Страх Приама объял, лишь узнал о рождении сына.Царь направил свой шаг к алтарю оракула Солнца:Был там жрец Аполлон, прорицатель правдивый и мудрый.В храме священном Солнца, свой свет дарящего смертным,Так он Приаму сказал, умудренный пророческим даром:«Царь троянцев, внемли, что Феб, мой владыка, вещает:Через Париса, тобою недавно рожденного сына,Город наш Трою Apec, мужей погубитель, разрушит,Если сын твой, Парис, достигнет тридцатилетья».Выслушав это, Приам, могучий владыка троянцев,Сына решил воспитать на далекой окраине царства;Город Парий он там заложил для сына Париса [384] .В нем и вырос Парис, возмужал, обучился наукам,Знанье которых прилично сынам царей родовитых [385] .Ритором став, сочинил он немало всяких рассказов:Будто бы сам он судил Афродиту, Палладу и Геру,Выше Паллады и Геры богиню страсти поставив.Я полагаю, что лучше не ритором стать бы Парису,А мудрецом; он тогда описал бы рожденье вселенной [386] .Прежде всего, как сначала Хаос с Эребом царили,Как появились Пелей и Фетида — суша и море,Гера, богиня огня, и богиня эфира — Афина [387] .Вместе с ними была и любовь — Афродита златая.В мир Эрида–Вражда забросила яблоко распрей.Все же ее победила богиня любви Афродита.Эта богиня и ныне вселенной всею владеет.Так родился рассказ о распре богинь и о свадьбе.Сын Приама, Парис, сочинил его в Парии–граде.………………………………………Двинулись в путь аргивяне, суда свои к Трое направив:Им прорицание было дано драконом с платана.Вестницей грозной войны троянцам Ирида явилась,Несколько раз в небесах блистая дугой многоцветной;Знаменье это иль бурю, иль близость боев предвещает,Блеску небесных светил подобно оно и кометам.Слыша врагов приближенье, троянцы поставили стражей,Но лишь увидели флот аргивян, плывущий по морю,Строй боевой сомкнули они близ кургана Мирины,Ярким сверкая оружьем, спустились на берег песчаный;Высадке ставя препону, построили войско рядамиИ завязали сраженье, напрасно борясь с предсказаньем;Долго бы длилось оно, если б первым на берег не спрыгнулПротесилай — был лицом он прекрасен, отважен и мощен,Ростом высок, белокур и кудряв, с белоснежною кожей;Храбрый, ловкий и статный, меж всех блистал он красою.Был моложе его Антилох лишь в стане аргивском.Он молодую жену Лаодамию дома оставил;Брачным нарядом своим пришлось ей гордиться недолго,Был лишь короткий ей срок для радости дан и для счастья.Весть до нее донеслась, что с ладьи своей на берег спрыгнув,Пал красавец–супруг от руки враждебной троянца —То ли Евфорба, Ахата иль Гектора–мужеубийцы.Свадебным пышным убором она главу увенчалаИ с загоревшимся взглядом пронзила оружием печень,В бездну сошла и свершила с Аидом печальную свадьбу.Так для красавца–супруга жила, за супруга погибла.Я восхваляю с любовью ее и пред ней преклоняюсь,как пред Эвадной, Алкестой и храброй Антиопеей,пред Теано и Эноной, и пред Лукрецией гордой,и перед верной женой Абрадата, прекрасной Панфеей,и перед Порцией смелой, супругою доблестной Брута [388] .Все они верной любовью стяжали великую славу,Ложе свое от позора храня, не поддавшись влеченьям.Жены иные теперь — бесстыдные; в похоти жаднойФедрам подобны они, Филономам и злым Сфенебоям [389] .
381
Перевод выполнен по изданию: «Hesiodi carmina. Apollonii Argonautica. Musaei carmen de Herone et Leandro. Coluthi Raptus Helenae. Quinti Posthomerica. Thyphiodori Excidium Ilii. Tzetzae Antehomerica, etc. Ed. F. S. Lehrs». Parisiis, 1840.
382
Каллиопа — муза эпической поэзии, девятая и старшая из девяти муз, дочерей Зевса.
383
Фенонт — «Сияющий», название планеты Сатурн; Цец уже не разбирается в древней мифологии: Фенонт богом никогда не был, кроме того, согласно древней мифологии, главными считались двенадцать богов, а Цец говорит о «прочих двенадцати» богах.
384
Город Парий находился на южном берегу Пропонтиды (Черного моря), в Троаде.
385
По древнему мифу, Парис рос в лесу, воспитывали его пастухи. В мифе нет рассказа о том, как Приам удалил сына из столицы на окраину своего царства. В христианской литературе встречается рассказ о том, как отец, во избежание страшного предсказания о дальнейшей судьбе сына, отправил его в далекий город, который выстроил специально для сына (см., например, Иоанн Малала. Хронография, кн. 5 или начальные главы романа «Варлаам и Иоасаф»).
386
Изображение Париса ритором и мнение автора, что лучше бы ему быть философом, — мотив чисто византийский.
387
Гера, как и Зевс, считалась повелительницей сил природы — молнии и грома; Афина в ее древнейшем образе почиталась как богиня неба.
388
1 Эвадна — жена аргосского царя Капанея; бросилась в погребальный костер мужа, погибшего в походе Семерых против Фив. Алкеста — супруга фессалийского героя Адмета, согласившаяся вместо мужа сойти в Аид (см. трагедию Еврипида «Алкестида»). Антиопея—амазонка, ставшая женой афинского царя Тесея, погибла в битве с соотечественницами, пытавшимися отнять ее у Тесея. Теано — жена Антенора, сестра Гекубы, жрица богини Афины в Трое. О ее судьбе см.: «Илиада», II, 223; VI, 297 и сл. Энона — первая жена Париса, оставленная им ради Елены; получив ранение в битве под Троей, Парис попросил вылечить его, но она его прогнала. После смерти Париса Энона раскаялась в своем поступке и повесилась. Лукреция — жена Коллатина; обесчещенная Секстом Тарквинием, покончила с собой. Панфея — жена Абрадата, противника персидского царя Кира. Порция — жена Брута, отомстившего Тарквиниям за позор Лукреции.
389
Федра — вторая супруга Тесея, влюбившаяся в своего пасынка Ипполита и покончившая с собой от неразделенной любви (см. трагедию Еврипида «Ипполит»). Филонома — неизвестный мифологический персонаж, упоминаемый только Цецем. Сфенебоя — жена аргосского царя Прета, воспылавшая безнадежной любовью к Беллерофонту и пытавшаяся соблазнить его.
СОБЫТИЯ ГОМЕРОВСКОГО ВРЕМЕНИ
(ст. 289–407)
К мрачному Кроносу Ночь удалиться еще не успела, —Раннего утра Заря, дочь Зевса, блеснула на кровлях.Гелиос славный в сияньи лучей из–за моря поднялся;Силою гордый своей, всем блаженным бессмертным светил он,Пир окончив в чертогах морских Посейдона–владыки.Радость, веселье объяло богов, увидевших Солнце.Тотчас проснулся Приам, из смертных самый несчастный;С пыльной земли поднялся, где сморил его сон ненадолго,Слезы когда проливал он о Гекторе, гордости Трои.Молвил Приам, что отправится к мужу, убившему сына:Старца седого душа преисполнилась смелой отвагойГолову Гектора либо отнять у мужеубийцы,Либо погибель найти себе от руки Эакида.Трои сыны удерживать в городе стали Приама;Только увидев в небе орла, летящего справа,Двинуться в путь разрешили; впрягли они мулов в повозкуИ положили в нее за голову Гектора выкуп:Много нарядных уборов и золота десять талантов.Вот и засовы с троянских ворот городских они сняли.С воплем вперед устремился народ, обгоняя Приама.После того, как толпа ко рву приблизилась с криком,Тотчас же силой Приам оттеснил ее к башням троянским;Только Идея оставил себе, погонщика мулов.С думой тяжелой Приам, обессиленный телом и духом,Прахом посыпав главу в знак страданья и скорби глубокой,Пешим шел по тропе, убиваясь тоской безысходной.Царская дочь Поликсена, прекрасная, славная видом,Путь, совершала с отцом, держась за правую руку.Следом за девушкой шла Андромаха, льющая слезы;Двое малюток ее за рукав ухватили, рыдая:Астианакт, Лаодам, рождены от Гектора оба.Так, наконец, добрались до шатров и палаток ахейцев.Стали аргивян они умолять, припадая к стопам их,Пусть Эакид согласится принять за Гектора выкуп.Старцы–цари порешили созвать самых знатных ахейцев;Всех, кто прибыл из Трои, ввели в палатку Пелида.Только он их увидал, распростертых у ног и рыдавших,Жалостью сжалось в груди железное сердце Ахилла.Не поднимаясь с земли, обратился Приам к нему первым:«О могучий Пелид! Укроти гневный дух свой великий!Или побойся небесных богов: всех и все они видят!Старость мою пощади, над моими сединами сжалься!О, пожалей старика, из смертных я самый несчастный!Лучше возьми и убей пятьдесят сыновей моих храбрых,Мне они меньше милы, чем славный божественный Гектор!Слезно молю — прими за мертвого Гектора выкуп!Сына нежные члены не брось на съеденье собакам.В руки мне тело отдай, привезу его в Трою оплакать».Так говорил Эакиду Приам, потомок Дардана.После него жена конеборца, стяжавшего славу,Громкий стон испустив, рыдая, безудержно плача,Голову низко склонив и лицо красивое спрятав,К мужеубийце с мольбой обратилась и так говорилаЗлому, жестокому мужу, рыданьями речь прерывая:«Великодушный Ахилл, по облику схожий с богами!Деток–сироток моих пожалей и меня, о, владыка!Славой троянцев был их отец, тобою сраженный.Сжалься, молю, надо мной, горемычной из женщин, которойВоля небесных богов судила печаль и страданья!Громкие стоны мои и рыданья потомки услышат.Но, так страдая, зачем говорю тебе это, владыка?Сжалься, молю, надо мной, хоть я тебе враг ненавистный!Гектора тело отдай, его опущу я в гробницу!Братьев моих семерых ты убил и отца дорогого,Но с них доспехов не снял, а земле их предал с оружьем,Выкупа даже не взяв, проявил геройскую доблесть.Вот и сейчас покажи ее нам, предводитель ахейцев!Гектора тело отдай его детям, дары приносящим,Чтобы в земле погребли и курган огромный воздвигли, —Памятник доблестной славы твоей потомкам оставив».Так говорила с мольбой благородная дочь Этиона.Гектора дети прекрасные, славные плакали горько,Видя, как слезы мольбы у милой их матери льются:Вспомнили дети отца, услыхав его славное имя.Слезы ручьями текли из очей детей малолетних;Жесткое сердце и ум Эакида они покорили.Глядя на них, пожалел он несчастных и гнев укротил свой:Слезы детей родовитых смягчили жестокого мужа.Щеки его то краснели, то белыми вдруг становились.Слезы же он затаил: глаза оставались сухими.Так ведь бывает порой, что на солнце, светящее в небе,Тучи нежданно найдут из нижнего слоя эфира,Мраком покроют густым и погасят сиянье светила:Бледный виднеется лик сквозь гремящие темные тучи;Льются потоки дождя на железно–твердую землю.Ветра же сильный порыв усмиряет вдруг ливень бурлящий.Видимо, было таким бледно–желтым и сердце Ахилла.С лилией схожие очи его смотрели сурово.Душу терзала печаль — печаль о судьбе Гекторидов.Все–таки слезы, готовые хлынуть из глаз Эакида,Сдержаны были усилием воли и разумом мужа:
Поцелуй Иуды. Фреска XI в.
Монастырь c в . Дионисия на Афоне , основанный, в 963 г.
Их незаметно таил в глубине очей своих ясных.А Поликсена, в хитон одетая мягкий, сказала,Стройные ноги свои скрывая в складках одежды:«Сжалься над нами, Ахилл, и нрав усмири свой жестокий!Старца помилуй, отца моего, убитого горем!Царь он, а жалостно так к стопам твоим припадает.О, пожалей его дрожащие старые члены!Гектора, славного сына Приама, отдай нам за выкуп.Выкуп возьми за него и меня в придачу рабыней:Буду в шатрах у тебя с другими служанками вместе».Кротко промолвила так Поликсена с печалью на сердце.Жалко их стало Ахиллу, и за руку взял он Приама;Старца усаживать стал, тихонько плача при этом.Долго его утешал, уговаривал яства отведать;И согласился Приам против воли принять угощенье.Вот вкруг широких столов понесли всевозможные яства.В это время Ахилл из шатра стремительно вышел,Злато с повозки он снял, серебро — за Гектора выкуп;Все остальное отдал Поликсене, — пусть в Трою увозит,Память храня о помолвке своей с великим Ахиллом:Не было даже мысли в уме, что до свадьбы погибнетСам он, а деву меч поразит на его же могиле [390] .Все завершив и Гектора тело взвалив на повозку,«Сколько же дней нам в бой не вступать?» — вопросил он Приама:Гектора чтобы оплакать смогли безопасно троянцы.Старца услышав ответ и дав ему обещанья,Быстро в палатку к себе возвратился Ахилл несравненный.Путники, громко стеная, направились к городу Трое.
390
Поликсена покончила с собой на могиле Ахилла — более поздняя версия мифа.
СОБЫТИЯ ПОСЛЕГОМЕРОВСКОГО ВРЕМЕНИ
(ст. 361–467)
Вот что про внешний облик царей троянских узнаешь,А заодно и про то, каким был Троил–конеборец.Дивен видом Приам: высокого роста, плечистый,Брови срослись над носом орлиным, глаза голубые;Рыжие кудри густые, а взгляд и быстрый, и зоркий.Внешность приятна Гекубы: темно–смуглая кожа,Нос прямой; горда, но спокойна; возраст преклонный.Средних лет Андромаха: быстра, подвижна, изящна,Очи большие, лицо сияет улыбкою нежной.Вот и Кассандра: ростом мала, но мужеподобна,Кожа белей молока, широко раскрытые очи;С полной грудью и маленькой ножкой; тиха и спокойна.Брат Кассандры, Гелен, — высокий, сложен прекрасно;Белая кожа, светловолосый, с густой бородою;Длинный нос, худощав, чуть сутулый, но многих быстрее.Юностью свежей расцвел Деифоб: с бородкою пышной,Смуглый, курносый, широколобый, собою красивый.Вот и Эней — невысокий, но полный, с могучею грудью;Голубоглаз, лысоват, лицо широкое бледно.Строен, высок Антенор: молочно–белая кожа,Синие очи, с горбинкою нос, золотистые кудри [391] .Ростом высок был Троил — ловкий, стремительный, смуглый.С носом прямым, густою бородкой, длинноволосый.Был он Ахиллом убит у вод текучих Скамандра.После того, как бранная участь постигла Троила,Смерть подступала все ближе к Ахиллу, сыну Пелея:Сватаясь, жил он последние дни — с согласья Приама.К царскому дому Приама нередко Ахилл богоравныйПуть направлял для свиданья с невестой своей, Поликсеной;В жены ее обещали отдать, чтобы бой прекратил он.Но, Аполлону обряд возлиянья свершая однаждыБлизко от Тимбры [392] , троянцы послали к Ахиллу Идея,Чтобы позвать его в храм; Пелид послушался тотчасИ без доспехов, нагим, вошел в преддверие храма.Крепко его Деифоб в объятья схватил, как родного;Сын же злосчастья, Парис, свой нож вонзил в Эакида.Пал столь славный герой, сражен своим неразумьем [393] .В яму так падает лев, привлеченный криком козленка,Если его обмануть удается охотникам хитрым.Так же могучий пал исполин, не предвидя обмана.Тотчас убийцы в страхе помчались в город из храма.Их увидал Одиссей, спешащих к городу быстро.Молвил такое он слово Аяксу и сыну Тидея [394] :«Вы, храбрецы из героев, дети родителей славных!К Тимбре скорей поспешим и взглянем на страшное дело:Мнится, погублен Пелид вблизи от Фебова храма!Это свершилось уже, троянцы спасаются бегством».Так сказал Одиссей, и помчались в беге все трое.Только у храма города Тимбры они оказались,Там и нашли лежащим во прахе героя Ахилла.Был у порога смерти Пелид, прерывалось дыханье.Их увидав, зарыдал он и молвил последнее слово:«Плачу не столько о смертном конце, о, милые други,И не о юности нежной моей, не о мужестве славном;Плачу, скорблю я не столько об этом, милые други:Всех ведь судьба одна ожидает — смертная участь;Много, много умерших людей и старых, и юных;Больно мне то, что убит я мужем ничтожным — Парисом.Вы же рядом с Патроклом меня, с Антилохом отважнымВ урну златую матери милой мой прах положите,В самый красивый наряд обрядив, когда Мойра похитит:Пусть даже мертвым с друзьями своими я не расстанусь».Так промолвив, могучий свой дух из груди испустил он.Труп на плечи взвалив, Аякс, обливаясь слезами,Нес его в лагерь ахейцев, троянцы же шли за ним следом:Мертвое тело отнять у Аякса им очень хотелось.В лагерь труп он принес, возложил на смертное ложе,Вместе со всеми вождями ахейцев одел и украсил.Есть и другие рассказы: аргивянам труп не давалиЖители Трои, пока не вернули за Гектора выкуп.Вот обрядив и блестяще украсив тело Ахилла,Славные греки на смертном одре его выносили;Все аргивяне строем фаланги [395] , красуясь оружьем,Пешие шли, и каждый из них обливался слезами.Музы печальную песнь исполняли на флейтах, кифарахЗвуком протяжным. А тело на смертном покоилось ложеВ блеске оружия; все остальное несли на носилках.Около смертного ложа ахейцев цари выступали;Кони воинов шли пред царями правильным строем;Следом, близко от них, Эакида двигались кони,Все украшенья попоны под шеей срезаны были.На колеснице Ахилла урну везли золотую:Прах покоился в ней Антилоха и друга Патрокла.Вот и Пелида в нее положить хотели ахейцы.С той и с другой стороны, с головой непокрытою, в черномШли мирмидонов отряды; главы их посыпаны пеплом.Женщины, взятые в плен — среди них было много троянок,Вслед за носилками шли; Гипподамия, иль Брисеида,Громко рыдала, хотя и была его пленной рабыней.Так они шли: наконец, костер погребальный пред ними;На середину его возложили героя Ахилла.Тотчас дщери Нерея морские громадные волныС моря нагнали, и рокот раздался в пучине бескрайной.Ужас объял героев ахейских, увидевших это,И разбежались они, кто куда, не думая долго;Чудилось им, что старец морской, Посейдон темнокудрый,С грохотом вывел на землю коней и свою колесницу.Нестор удерживал греков, мешал всеобщему бегству.Дщери Нереевы вместе с Фетидой поднявшись к Сигею [396] ,Мертвого горько оплакав, в пучину опять опустились.Были они героиды [397] , — и все же их одеяньеЗапах божественно–нежный дивных богинь испускало.После того, как жестокий огонь уничтожил Пелида,Лучшие греки на мысе Сигея прах положилиВместе с прахом Патрокла и Антилоха–герояВ урну златую, а сверху курган насыпали там же,Где могильную насыпь Патроклу раньше воздвигли.
391
Красавец-Антенор описан по Диктису и Даресу.
392
Тимбра — город в Троаде.
393
Смерть Ахилла описана по Диктису и Квинту Смирнскому.
394
Сын Тидея — Диомед.
395
Иоанн Цец нарушает историческую истину: во времена Гомера фаланги не было, она появилась только в IV веке до н. э.; изобретена Филиппом Македонским.
396
Сигей — мыс и город в Троаде.
397
Героиды — полубогини: дочери богов и смертных женщин.
«Книга Синтипы»
(XII в.)
Так озаглавлен сборник рассказов фольклорного происхождения, внешне объединенных следующим сюжетом: царский сын, научившись разным наукам от философа Синтипы, возвращается к отцу, чтобы показать свои знания, но должен молчать семь дней из–за неблагоприятного положения звезд, которое обещало ему беду. Жена царя пытается соблазнить юношу, но терпит неудачу, тогда она возводит вину на пасынка. Царь хочет казнить сына. Но семь советников царя, стремясь предотвратить несправедливую казнь, приходят к царю по очереди в течение семи дней и рассказывают случаи женского коварства и вероломства. После рассказов каждого советника царь отменяет приказ о казни, но это служит причиной для рассказов защищающей себя жены царя, и после них приказ о казни снова вступает в силу. Накануне седьмого дня, когда ожидается рассказ «самого мудрого» советника, жена царя признает себя побежденной и пытается броситься в костер. Через семь дней юноша получает возможность рассказать отцу истинное положение дел. Затем отец, желая узнать, чему выучился сын, задает юноше различные вопросы, главным образом этическо–философского характера. Юноша отвечает в стиле афористической народной мудрости. Таким образом, в «Книге Синтипы» собраны 20 новелл, 14 из которых рассказаны советниками, 6 — женой царя. Каждая из них композиционно закончена. Содержание их разнообразно, местами встречаются фривольности и грубая эротика; есть несколько басен, использующих образы животного царства. Основой «Книги Синтипы» послужила индийская повесть о семи мудрецах, и некоторые новеллы или их сюжетные прообразы сохранились до настоящего времени в «Панчатантре». И само имя «Синтипа» — один из фонетических вариантов имени «Синдбад». Из Индии история семи мудрецов распространилась по всему восточному миру: ее переводы (или точнее обработки) появились в Персии, Аравии, Сирии. Сирийский перевод послужил оригиналом для предлагаемой здесь греческой версии, по времени распространения, видимо, синхронной «Варлааму и Иоасафу», которая стала посредником между Востоком и Западом в передаче этого материала.
В Европе рассказы из «Книги Синтипы» проникли, в средневековый сборник «Деяния римлян», в «Декамерон» Боккаччо, в староиспанскую, германские и славянские литературы. В Россию повесть о семи мудрецах пришла из Польши лишь в конце XVI в.
Наиболее интересная и индивидуальная черта греческой обработки «Синтипы» — сочетание восточных и христианских мотивов, из которых вторые особенно заметны в беседе царя с сыном.
Перевод выполнен по изданию: «Mich. Andreopuli Liber Syntipae ed. V. Jernstedt.» Записки императорской Академии наук, т. XI. СПб., 1912.
I. ВСТУПЛЕНИЕ
Некогда жил царь по имени Кир. Было у него семь жен, а детей не было. Поэтому, страстно желая иметь детей, он горячо молился о даровании ему потомства. И вот после долгих молитв об этом рождается у него сын. Мальчик рос и отлично во всем преуспевал, развиваясь по мере роста, как деревцо, за которым хорошо ухаживают.
Как только вышел царевич из младенческого возраста, отец отдал его в ученье, чтобы усвоил он премудрые науки. Проучился он три года и ничего не усвоил.