Пантеоны и стихотворные сказки
Шрифт:
Где ждёт единственного гостя
Сияющий подлунный трон.
Всё неуклонней притяженье,
Всё явственней конец пути
Безумье или вдохновенье -
Равно манящий обрести.
Примечание:
Ккадер Идрис - буквально означает "трон Идриса", горная цепь в Гвинедд. По старинной легенде, тот, кто отважится в одиночестве провести ночь на этом "троне",
ОЛВЕН
И вновь ты печалью встречаешь восход…
Отец твой согласья на брак не даёт.
Он всех женихов ненавистник…
Колышется белый трилистник.
Душа твоя девичья, Олвен, чиста,
Твой след не забудут родные места:
Четыре трилистника белых –
В краях, где поют об омелах.
Вздохнет с облегченьем однажды страна
Ведь Куллвху бесстрашному ты суждена!
………………………………….
А сердце от боли сожмётся:
Отец твой в тот день не проснётся…
Примечания:
В мифологии валлийских кельтов Олвен, чье имя переводится как "белый след", ибо всюду, где бы она ни ступала, тотчас распускались четыре белых трилистника, была дочерью вождя великанов, Испаддадена. Куллвху было предсказано, что она - единственная подходящая ему женщина на всем свете, и он отправился на ее поиски, что оказалось более чем сложной задачей. В конце концов, жених справился со всеми трудностями и тогда, отец Олвен, чтобы не исполнить обещанного им Куллвху, покончил с собой.
ГВРРИР
Он понимал язык зверей и птиц
И твёрдо вёл неведомой тропою
Робеющих под гнётом небылиц
Приятелей, собравшихся толпою
Из дальних мест на поиски одной
Единственной для друга Куллвха Олвен,
С которой тот, Килидда сын родной,
Был с детства по заклятию помолвлен.
То птичья трель, то зверя грозный рык,
Указывали верную дорогу,
И шёл неутомимый проводник,
И все за ним тянулись понемногу…
И знал он точно, в чём заключено
Тревоги общей их происхожденье,
И он молчал, поскольку всё равно
Прощанье начинается с рожденья…
Примечания
Гвррир - один из участников отряда, сопровождавшего Куллвха во время поисков Олвен. Гвррир попал в этот отряд благодаря тому, что понимал язык животных и, таким образом, мог узнать у них дорогу, ведущую к Олвен
КУЛЛВХ
Есть у Куллвха преданные друзья,
Рядом с ними не страшен далёкий путь.
Там, где одному, ну, никак нельзя,
Он с товарищами - уж как-нибудь…
Кто-то вовремя руку ему подаст,
Кто-то примет сраженье - спина к спине,
Ну, а кто-то на выдумки, ох, горазд,
А такое уменье всегда в цене.
Вот как встанешь вдруг да не с той ноги,
Да затмится свет на единый миг,
А вокруг - туман, впереди - ни зги,
И не в бровь, а в глаз – заполошный крик!..
Позовёшь ли мать, - так она в земле,
Помянёшь отца – только он вдали,
И чужое всё в беспросветной мгле,
Но с тобой друзья, и они – твои!
И затянет песню один из них,
Яркий факел зажжёт для тебя другой…
Оглянись вокруг: вот и ветер стих,
И луна встаёт над живой водой!..
Есть у Куллвха преданные друзья,
Рядом с ними не страшен далёкий путь.
Там, где одному, ну, никак нельзя,
Он с товарищами - уж как-нибудь…
Примечания:
Куллвх - в мифологии валлийских кельтов - сын Килидда и Голейддидд. Совершил опасное , изобилующее приключениями путешествие в поисках Олвен.
АРАВН
Король Аравн! Весь мир потусторонний
И души в нём – тебе принадлежат!
Как пламенем, объятые погоней,
За красной дичью псы твои спешат.
Бедняга Пвилл! Он радовался рано
Добыче легкой на своём пути:
Лишь одолев ужасного Нафгана
Возможно гнев Аравна отвести…
Так на реке вошедшему в стремнину,
Где лишь один ему известен путь,
Холодный взгляд вонзает время в спину,
В тот самый миг, когда не повернуть…
Примечание: В мифологии валлийских кельтов Аравн считался королем Аннвна, Потустороннего мира. Известность легенде ему принесла его ссора с Пвиллом, повелителем Дифеда. Однажды, когда Пвилл охотился в лесу, он увидел свору необычных псов, которые, обогнав хозяина, преследовали оленя. Пвилл прогнал этих псов и спустил на оленя свою собственную свору. В это время появился Аравн и заявил Пвиллу, что тот нанес ему жестокое оскорбление, отогнав его свору, и что он, Аравн, непременно отомстит ему. В виде возмещения за оскорбление Пвиллу пришлось принять на себя обязательство убить Нафгана, смертельного врага Аравна, с которым тот каждый год вступал в битву.