Парадоксальные люди
Шрифт:
— Совершенно ненаучно, профессор Хейвен. На самом деле, это просто смешно. Турмонд изучил регистрационный лист. — Если это лучшее, что может сделать эта девушка, вы никогда не будете скучать по ней. Более того, она не способна к точному труду, а ее мать была сообщницей Мьюра, известного предателя. Он вырвал листок и передал его молодому офицеру.
— А что лейтенант собирается делать с этими листами? — спросил Хейвен, повысив голос. Он небрежно положил руку на ключицу кроманьонского скелета в нескольких дюймах от сабель.
— Мы заберем весь ваш исследовательский
Рот Хейвена открылся и закрылся. Казалось, он съежился там, где стоял. Наконец, он нерешительно спросил: — По какой причине, сэр?
— По той причине, о которой я уже сказал. Они бесполезны для Империи.
— Не совсем так, сэр, — медленно произнес Хейвен. — Их полезность должна оцениваться с точки зрения долгосрочного блага, которое они принесут человечеству, и, конечно же, Империи…
— Возможно, — бесстрастно ответил Турмонд. — Но мы не будем рисковать.
— Тогда, — осторожно спросил Хейвен, — что вы планируете...?
— Вы настаиваете, чтобы я был точен?
— Да.
— Они будут проданы тому, кто больше заплатит, вероятно, склепу.
Алар обнаружил, что облизывает бледные губы. Этого не могло быть, но это происходило. Двадцать два молодых мужчин и женщин, одни из самых блестящих умов в Империи, будут уничтожены с небрежной жестокостью — почему?
Голос Коррипса был почти шепотом. — Чего вы хотите?
— Алара, — ледяным тоном произнес Турмонд. — Отдайте мне Алара, а остальных оставьте себе.
— Нет! — воскликнул Хейвен, глядя на Турмонда с побелевшим лицом. Он повернулся к Коррипсу и нашел там подтверждение.
Алар прислушался к его голосу. Казалось, это был другой человек. — Я, конечно, должен пойти с вами, — сказал он Турмонду.
Хейвен вытянул руку, удерживая его. — Нет, мальчик! Вы не имеете ни малейшего представления, что все это значит. Вы стоите гораздо больше, чем любые две дюжины умов на Земле. Если вы любите человечество, делайте то, что мы вам говорим!
5 Проекция
Турмонд тихо скомандовал через плечо: — Расстрелять их.
Шесть свинцовых зарядов, посланных титаническим давлением пара, образовавшегося в результате деления, отскочили от троих мужчин, не причинив им вреда, и рикошетом отскочили от стен.
Сабли больше не висели на Гоминидах.
И клинок Турмонда устремился к сердцу Алара.
Только самая крепкая защита груди спасла Вора. Лейтенант и его люди, очевидно, тщательно подобранные, оттесняли двух пожилых людей к стене.
— Алар! — воскликнул Хейвен. — Не дерись с Турмондом! В люк! Мы тебя прикроем!
Вор бросил страдальческий взгляд на профессоров. Хейвен оторвался от стены и присоединился к Алару, который был еще чудесным образом не окровавлен. Они тут же врезались в крыло большого фортепьяно.
Пол ушел у них из-под ног.
Последнее, что увидел Алар в кабинете, было тело Коррипса у подножия стены с отрезанным лицом. Вскрикнув от горя, он тщетно швырнул меч в Турмонда, и тут над его головой сомкнулись крылья капкана.
Когда он пробирался по туннелю, в ноздри ему ударил затхлый, таинственный запах земли. Его лицо порвало паутину. Он подумал, что маленькие восьминогие существа, должно быть, питаются более мелкими, неуклюжими насекомыми. Они с Хейвеном промчались мимо водорослей, растущих расплывчатыми зелеными кругами вокруг тусклых прерывистых огней. Пара крошечных крылатых насекомых в тревоге улетела прочь. Миниатюрная подземная экосистема. Хищники и жертвы. Он глубоко сочувствовал им. Как кролики, он и его друг бежали через туннель аварийного выхода. Волки позади них сломают входной люк еще через шестьдесят секунд. Времени достаточно. Если только у выхода их не поджидают другие волки. Продолжать бежать. Выбора нет. Не сейчас. Слишком поздно для чего-то еще. Слишком поздно. Он мог, должен был спасти Коррипса.
В полутьме он с горечью обратился к Хейвену: — Почему вы не отпустили меня к Турмонду?
— Вы думаете, это было бы легко для нас с Микой, мой мальчик? — прерывисто выдохнул профессор. — Когда-нибудь вы поймете это. А сейчас мы должны доставить вас в более безопасное место.
— А как же Мика? — настаивал Алар.
— Он мертв. Мы даже не можем похоронить его. А теперь пошли.
Они, молча, поспешили к концу туннеля, находившегося в полумиле от них, где он выходил в тупиковый переулок позади груды обломков.
— Ближайшее место встречи Воров находится в шести кварталах отсюда. Вы знаете, где это?
Алар, молча, кивнул.
— Я не могу бежать так быстро, как вы, — продолжал Хейвен. — Вы должны сделать это один. Вы просто обязаны. Никаких вопросов. А теперь убирайся.
Вор, молча, коснулся окровавленного рукава старика, повернулся и побежал.
Он быстро бежал по центру улицы, легко, ритмично дыша через расширенные ноздри. Повсюду виднелись худые, усталые лица свободных рабочих и клерков, возвращавшихся с дневной работы. Уличные торговцы и попрошайки, одетые в тусклые обноски, но еще не рабы, заполонили тротуары.
В трехстах метрах над ним неторопливо следовали двенадцать или пятнадцать вооруженных вертолетов. Он почувствовал, что на него надвигается трехмерная сеть. Дорожные блоки, вероятно, уже устанавливались впереди, а также на боковых улицах.
Ему предстояло пробежать два квартала.
Три прожектора ударили в него с темнеющего неба, словно слышимый аккорд рока. Пытаться увернуться от лучей не имело смысла. Тем не менее, разрывные снаряды последуют в течение нескольких секунд, и близкое попадание может убить его.
Подсознательно он отметил, что улицы внезапно опустели. Когда полицейские охотились на Воров, то стреляли из своей артиллерии с полным пренебрежением к невнимательным уличным жителям. Он никогда не доберется до подземной станции Воров. Он должен спрятаться сейчас или никогда.
Сверкая глазами, он огляделся и нашел то, что искал, — вход в преисподнюю рабов. Он был в пятидесяти ярдах от него, и он отчаянно рванулся к нему.
Он знал, что над ним около тридцати прищуренных глаз щурятся в прицелы, пальцы на спусковых крючках с холодной, неторопливой эффективностью сжимают оружие.…