Печать демона (Путешествие Чиптомаки)
Шрифт:
– И их тоже очень трудно убить!
– помахала ему Ларимма, начиная намазываться илом.
– Жаль, их мясо очень вкусно!
– Я добуду тебе его! И тебе, лэпхо, тоже - звери очень толстые, совсем как спиры!
– Постарайся, любовь моя!
– помахала рукой Ларимма.
– Только будь осторожен, не подпускай их близко! Целебный ил поможет мне, и вечером я буду тебя ждать!
– А Чиптомака сыграет на гуйоле!
– восхитился Салакуни и охота началась.
Ларимма не обманула. Убить толстое существо копьем с одного удара не было никакой возможности, острие просто не доставало до сердца, а раненые животные сразу
– Да, - согласилась Ларимма.
– Получается, что мы совсем и не прячемся. Но это потому, что это - озеро Арчак, а вовсе не Чамка-Ти. Здесь нет поселений.
– Почему?
– Не знаю... Мы с толстяком Амучей здесь частенько бывали, место тихое, это озерцо...
– Озерцо?! Да здесь берегов не видно!
– Ха!
– Ларимма закинула ногу не ногу.
– Видел бы ты Чамка-Ти, вот это - озеро! Все поселения нашей страны стоят на его берегах. Некоторые даже плавают по озеру на лодках, только, конечно, очень больших. А детей у нас не кормят: им достаточно побродить вдоль берега и насобирать выброшенной рыбы. Это потому, что хищники поднимают такие большие волны, что... Ты когда-нибудь видел бегемота?
– Конечно, - скривил губы Чиптомака.
– Я видел сотни бегемотов, их полно в Квилу.
– Ну... Я уверена, что наши бегемоты больше ваших. А крокодилы иногда даже заползают в селения, поэтому у нас большие дома, с толстыми крепкими стенами.
– И у тебя был дом? Только не ври!
– Амуча построил как-то раз хижину, - вздохнула Ларимма.
– Но вскоре что-то украл и нам пришлось удрать сюда, а хижину сожгли. Вообще-то, я вовсе не дочь царя...
– Ну, я-то в этом не сомневался, - ухмыльнулся старик.
– Думаю, ты просто воровка, и муж твой тоже был вором.
– Еще каким!
– подняла брови Ларимма.
– Ему оба уха отрезали за воровство, обещали и келум отхватить. Но все это не по справедливости: ведь нас ни разу не поймали! Кроме, конечно, последнего дела, в храме Поленша. Тут-то Амуче и отрубили голову.
Лэпхо некоторое время молча ковырял дерево, потом сплюнул.
– Ну что ты такое говоришь? Очень глупая казнь, ведь вор умрет от первых же ударов.
– От первого же удара, - поправила его женщина.
– Голову отрубают железным топором, с таким же острым лезвием, как у этого ножа.
– Тем более глупо! Вот у нас сажают в муравейник, или скармливают крысам. На берегах Квилу воров почти нет.
– Жуткие у вас порядки, - передернула плечами Ларимма.
– Здесь все иначе, здесь Культура.
– Кто?
– Культура. Так называется наша страна, по-настоящему. А еще говорят просто Чамка-Ти, или Приозерье. Еще называют "Страна двенадцати храмов". Один из этих храмов - храм Полинша, у других свои боги.
– Не слыхивал о таких богах. Подай мне одну струну!
– Это древние боги, еще допогибельные, как и вся наша страна. Какой все же он сильный!
– Ларимма все не могла наглядеться на без устали скачущего среди арчаков воина.
– Обязательно добудет мяса, а я ни разу не пробовала арчаков. Как ты думаешь, сколько ему лет?
– Двадцать, наверное, - пожал плечами лэпхо.
– Мне кажется, еще меньше... Жаль, такой красавчик, так меня полюбил, и в два раза моложе. Увидит девушек в нашем селении, и сразу бросит меня. В Шерешене девушки очень плохо себя ведут, такие распущенные!
Лэпхо затянул хитрые узелки на колках, натянул первую струну, подергал, прислушался. Потом опять распустил ее и взялся за нож: надо еще немного подрезать.
– А как ты думала?
– спросил он.
– Посмотри на себя! Толстая, крепкая, но все же недостаточно красивая для мальчика. Тебе нужен человек постарше, поопытнее, чтобы оценил все прелести.
– Тьфу на тебя!
– вяло отмахнулась Ларимма.
– Давай-ка поговорим о деле. Тебе нужно отправиться прямо утром, я объясню дорогу. Мы, пожалуй, останемся еще на день здесь, потом переберемся поближе, на Чамка-Ти. Там есть пещеры, это я тоже расскажу тебе потом. Слушай самое главное! Как придешь в Шерешен - не вздумай прятаться, или делать вид, что мимо идешь. Там сразу увидят, что ты чужой, так что ступай на середину селения, садись на площади и пой свои дурацкие песни. Может быть, из жалости тебя покормят, только не слишком надоедай людям своим нытьем, а то еще убьют.
– Уж без тебя разберусь!
– буркнул Чиптомака.
– Потом спроси, где тебе устроиться на ночлег, ну а потом поброди по Шерешену. Тебе нужен Викшу, его там все знают, но не вздумай выспрашивать: это подозрительно. Да, опасайся людей в зеленой одежде! Это Хранители Порядка.
– Ты так говоришь, будто я какой-то вор!
– оскорбился лэпхо.
– Я честный певец, мне бояться нечего. Но как же я найду Викшу, если не буду спрашивать о нем?
– Его дом стоит в третьем ряду от воды, четвертый от площади, если идти к северу. Ты должен прокрасться к нему как-нибудь незаметно, слышишь? Или вот что: прогуливайся рядом, а когда улучишь момент, скажи в дверь: новости от Лариммы. Кто-нибудь выглянет, а ты подмигни, мол, поговорим потом. Понял?
– женщина смотрела на старика с нескрываемым подозрением.
– Ничего не перепутаешь? До сих пор ты мне не казался умным человеком, да выбирать не из кого: Салакуни и вовсе дурак. Запоминай все хорошенько сейчас, потому что ночью у меня не будет времени, а утром ты отправишься в путь.
– А что ты скажешь Салакуни?
– Оставь это мне, - Ларимма с мечтательной улыбкой посмотрела в сторону берега.
– Ох, да он, кажется, убил одного!
Действительно, рискуя быть задавленным арчаками, охотник ворвался в самую середину стада и сумел-таки забить одного из молоденьких самцов. Сородичи тут же окружили человека, но тот, отмахиваясь копьем, исхитрился взвалить огромную тушу на плечи и пробивался теперь назад, к спутникам. Те с волнением наблюдали за этой опасной игрой: наглость Салакуни доходила до того, что порой он пробегал прямо по телам неповоротливых арчаков.
– Он великий герой!
– Ларимма вскочила на ноги.
– О, Салакуни!
– Он великий дурак, - хмуро пробормотал лэпхо.
– Но дурак, действительно, очень здоровый.
И Салакуни, как всегда, победил. Обливаясь потом, он притащил тушу к скале и свалил ее с плеч.
– Подожди пока, - отстранил он бросившуюся было обнимать его Ларимму, - ты вся в грязи. Дай нож, Лэпхо, у озерных животных очень толстая шкура. Потом разведи костер, а ты, женщина, скорее вымойся, будешь готовить мясо, которое я нарежу. Великий герой Салакуни сейчас будет очень много есть.