Печать демона (Путешествие Чиптомаки)
Шрифт:
– Да попадись они на зуб Джу-Шуму!!
– взревел гигант так, что щелканье сверху на минуту прекратилось.
– И вы оба вместе с ними! Придется бросать леопарда, а там мяса на три дня! Бежим!
Бросив упрямую чапальму, Салакуни и вправду побежал прочь. Старика несколько удивило такое поведение воина: терки, конечно, очень опасны, но разжечь костер и сберечь мясо время еще было. Мелькнула мысль удрать в другую сторону: раз уж здоровяк так боится стаи злобных мелких хищников, то сразу пускаться в преследование побоится. Он даже сделал было шаг, но
Когда Чиптомака выскочил на поляну, воин уже выдернул из груди леопарда обломок копья, а Ларимма успела, хромая, отбежать на некоторое расстояние. Старик даже руками всплеснул.
– Куда эта глупая несется? Там болота!
– А в другой стороне Красные Холмы!
– Салакуни отвесил еще один пинок.
– Беги за ней, позор берегов Квилу!
У Чиптомаки даже слезы выступили от такого оскорбления. Горло перехватило и он не смог сказать глупому здоровяку, что бежать надо через чапальмовую рощу, вниз, к ручью, а потом оврагами, минуя непроходимые заросли остролиста. Да и как сказать, если Салакуни то и дело подгонял его пинками и подзатыльниками?
Они догнали все быстрее бегущую, будто исцеляющуюся от хромоты на бегу Ларимму только в низине, когда почва под ногами стала влажной, а вокруг появились первые кровососущие насекомые. Чиптомака перешел на шаг и, немного отдышавшись, высказал охотнику почти все, что о нем думал.
– Ты быстрее делаешь, чем думаешь, Салакуни! Выслушай мудрого старика: впереди болото!
– Ну и что? Мы ведь пришли оттуда!
– встряла Ларимма и преданно посмотрела на гиганта.
– Отведи меня домой, о Салакуни! Не слушай глупого старика и получишь великую награду!
– Я остался без мяса, - мрачно сказал гигант.
– Болота я не боюсь, но не знаю вблизи никакой деревни. Люди не живут в джунглях.
– Надо идти всего четыре дня, - затараторила женщина.
– Моя деревня называется Шерешен, там живет мой муж, богатый Амуча! Противный старик бил меня и лежал на мне, как на жене! Амуча накажет его, а тебя щедро наградит!
– Четыре дня?..
– Салакуни остановился, прислушался, и не уловив мерзкого щелканья терков присел на поваленное дерево.
– Так далеко в болото никто не ходит. Это же...
– он посчитал на пальцах, - Это же три ночевки! И я никогда не слышал, чтобы в болоте жили люди.
– Болото быстро кончится, начнется богатая и безопасная страна! Муж вкусно накормит тебя, пьяно напоит, потом даст тебе много железного оружия. Тогда ты станешь богат и сможешь взять несколько жен из нашей деревни. Построишь себе дом и будешь жить припеваючи! Моя деревня стоит на озере, она очень богата и там красивые женщины...
Ларимма кокетливо подбоченилась, выставив пухлое бедро. Салакуни и Чиптомака переглянулись. Старик почувствовал колебания воина, и перепугался едва ли не сильнее, чем когда появился леопард.
– Не слушай эту дуру, о охотник с Верховий великой Квилу, и-эмма!
– взмолился он.
– Нам не выжить на болоте, а у тебя даже нет хорошего копья, и-эмма!
– Я трижды переходил реку Квилу вброд, - наморщил лоб Салакуни.
– В трех разных местах... Я убивал всех зверей в этих лесах, даже спиров. Думаю, я лучший охотник, и поэтому брожу один, никого не боясь. Любая деревня примет меня...
– Помоги мне найти дерево шапа, о Салакуни! Я сделаю новый гуоль, и-эмма, и сложу песню о твоих подвигах! Лэпхо споет ее у самой богатой деревни с самыми красивыми женщинами и тебя возьмут с радостью, и-эмма!
– Вот это ты дело говоришь, - одобрил охотник.
– Хорошая песня про меня очень пригодилась бы. Нас, с Верховий, никто не знает, и... Постой.
Он упер локти в колени, а большую голову положил на почти такие же кулаки. Ларимма подошла ближе, намереваясь попытаться склонить чашу весов в свою сторону, но охотник лишь мрачно зыркнул на нее глазами. Молчание затянулось. Наконец Салакуни звонко шлепнул себя по лбу и встал.
– Дурак я, дурак! Вот и отец всегда говорил, что я дурак, и братья... Зачем же я вам назвался своим именем?! Теперь вы знаете, что я - Салакуни с Верховий. А если ты, старик, сложишь песню про Салакуни, то все ее услышат и... Ни в одну деревню меня не возьмут.
– Почему?
– не понял лэпхо и заинтересованная Ларимма согласно кивнула.
– Потому что я убил шесть охотников из деревни Сапол-Миш. В отместку они убили моих братьев, а я тогда пришел в Сапол-Миш и там...
– Салакуни опять стал было считать на пальцах, но тут же со вздохом опустил руку.
– Ох, я ведь ушел с Верховий, чтобы назваться другим именем... Но совсем забыл об этом. Что теперь делать?
Чиптомака в волнении прихватил Ларимму за волосы и оттащил назад, сам присел на корточки перед охотником.
– Я никому не скажу, о Салакуни! Хочешь, придумаю тебе другое имя?..
– Он врет!
– Ларимма в свою очередь дернула его волосы, отчего старик сел на тощую задницу, смешно взмахнув в воздухе ногами.
– Негодный старик всем расскажет о тебе! Отведи меня в мою деревню, великий воин, там будут только рады такому сильному мужчине!
– А ведь и правда...
– Салакуни почесал затылок.
– Уйти от Квилу подальше, в другую страну, вот и все дела. Но не врешь ли ты? Разве люди могут жить на болоте?
– Там, за болотом, озеро!
– с неожиданной силой Ларимма уперлась в живот лэпхо руками и не давала ему встать.
– Прекрасное озеро Чамка-Ти! А за ним много других озер, целая страна! У нас красивые женщины и вдоволь еды и...
– Она - глупая женщина!
– Чиптомака наконец сумел подняться.
– Я сам видел, как ее привязали к дереву и оставили на съедение теркам! Может быть, нас убьют за болотом, даже если мы дойдем!
– Замолчите оба!
– Салакуни встал и навис над пихающимися черной глыбой мускулов.
– Вы меня путаете! Расскажи мне все по порядку...
– палец размером с хороший банан задумчиво покрутился в воздухе, потом ткнул в Ларимму.
– Ты!