Печать демона (Путешествие Чиптомаки)
Шрифт:
– Я туда не пойду!
– заявила суматошная женщина.
– Отпусти меня! Я хочу домой!
– Сама подумай, ну что ты говоришь?
– Чиптомака ежился, оглядываясь по сторонам.
– Помолчи лучше, пусть он уйдет...
– Как же, уйдет!
– буркнула Ларимма, за веревку подтягивая старого лэпхо поближе.
– Если он на нас нападет, что ты будешь делать? Может, костер развести? Или найти другую палку?
– Помолчи же! Если нападет, то съест, и я ничего не собираюсь делать!
Леопард пока не нападал. Зато замяукал довольно злобно, и обоим пришлось повернуться: хищник оказался у них за спиной. Чиптомака
– Ты что делаешь?
– Ларимма, только что просившая ее развязать, вцепилась ему в пальцы.
– Ты это зачем?
– Не шуми... Не двигайся...
Зверь, осторожно ступая толстыми лапами приблизился. Низко опущенная морда оказалась на уровне паха Лариммы, и женщина, будто вдруг устыдившись, сложила на нем руки. Она старалась незаметно пятиться, и Чиптомака пятился вместе с ней, продолжая развязывать узел. Тот как на зло не поддавался. Леопард опять замяукал басом.
Лэпхо осмелился предположить, что хищник все-таки сыт. Голодный леопард уже порвал бы горло обоим, а этот о чем-то думает. Если, конечно, он не послан Джу-Шумом за Лариммой... Узел наконец поддался и Чиптомака легонько подтолкнул вперед женщину, та взвизгнула от неожиданности. Леопард удивительно легким для его массы скачком оказался на пять шагов сзади. Обезумевшая от страха Ларимма завизжала опять, стараясь напугать зверя.
Вместо того, чтобы в страхе умчаться, пятнистый хищник несколько раз ударил себя хвостом по бокам. Чиптомака, двигаясь спиной, делал шаги все больше и почти достиг леса. Только бы не споткнуться...
– Думаешь, она одна справится?
– очень тихо спросили его.
– Посмотрим...
– ответил лэпхо и медленно повернул голову.
Незнакомец, в мускулистую грудь которого он уперся острыми лопатками, имел лицо воина, будто выточенное из Железного дерева. Нос - как дикая груша, вся изнутри изъеденная червяками, губы как две лепешки, ничего не выражающие глаза, шапка длинных курчавых волос.
– А я думаю, не справится, - сказал он и шагнул вперед, отстранив старика.
"Еще один посланец Джу-Шума," - решил Чиптомака.
– "Так не бывает, чтобы люди в джунглях встречались так же часто, как в деревне. Что же будет?"
Леопард тоже узнал в незнакомце воина. Он вдруг быстро подошел к Ларимме и мягким ударом лапы отправил ее в кусты, чтобы оказаться один на один с новым врагом. Тот уже приготовился, согнув ноги и выставив перед собой обугленное острие копья. Старик даже залюбовался буграми мышц, что подрагивали на широкой спине.
Оружие дернулось вперед, к самой морде леопарда, и тут же отскочило. Зверь махнул лапой, но опоздал. Опоздал он и во второй раз, когда воин быстро повторил свое движение. Хищник свирепо мявкнул, но силач бесстрашно уколол его в нос. Этого леопард перенести не мог и кинулся в атаку. Это был лишь первый, ложный выпад, но для грозы джунглей он же стал и последним.
Воин вдруг налег на копье всем весом, одновременно с движением леопарда. Острое дерево глубоко вошло куда-то под мох, в жирные складки, покрытые красивой шерстью. Тут же могучая лапа переломила копье, но острие крепко застряло в ране. От рева раненого животного у Чиптомаки заложило уши.
– В заросли, прячься!
– воин гигантскими скачками пролетел мимо Чиптомаки.
Но у лэпхо слишком дрожали ноги, чтобы куда-то бежать. Он повалился на землю, закрыл глаза и взмолился Джу-Шуму о спасении. Но и мысли получились какие-то дрожащие, все больше и-эмма, да и-эмма. Кроме того, мешал крик Лариммы, почему-то оставшейся в живых.
Постепенно крик перешел в оханье, а затем старика подняли с земли и сильно встряхнули. Открыв глаза, он увидел воина, придирчиво разглядывающего худое тело лэпхо. Поставленный наконец на землю, Чиптомака снова повалился, но немного пришел в себя и, привстав, оглядел поляну. Леопард лежал совсем рядом, уставясь немигающими глазами прямо на солнце.
– Сдох, - пояснил воин.
– Но мое копье погибло. Иди и найди мне хорошее дерево, чтобы я сделал новое оружие. Эй, женщина! Хватит стонать! Или умри, или иди сюда.
Чиптомаке опять стало хуже. Вот только что он был хозяин сам себе и Ларимме, и вдруг появился леопард, потом воин, и теперь победитель распоряжается и им, и его женщиной.
– Ты слышал меня?
– здоровяк несильно пнул старика ногой.
– Как твое имя?
– Сэмюэль...
– запинаясь выговорил несчастный.
– Н'гуни Чиптомака.
– Н'гуни?
– переспросил воин.
– Ты не из тех Н'гуни, что живут у Бегемотова ручья?
– Нет, - вздохнул Чиптомака.
– Я - лэпхо... А это Ларимма, я спас ее и она моя.
– Я ее тоже спас...
– незнакомец скептически оглядел ковыляющую к ним женщину, но ничего не сказал.
– Я Мохаммед Н'мбоно Салакуни, охотник с Верховьев. Отправляйся за деревом, старик, хватит лежать! А то придет еще один леопард и сожрет нас!
Чиптомаке ничего не оставалось, как подняться и пойти в лес. Он даже забыл спросить у Салакуни, какое дерево лучше подойдет для нового копья. Однако почти сразу наткнулся на юную чапальму, почти прямую и еще достаточно тонкую.
– Ты должна ему понравиться, - сказал он малышке.
– Ты тяжелая, но такой здоровый слон этого даже не заметит. Такие не могут держать в руках гуоль, они слишком глупы, чтобы сочинить хоть одну песню, их пальцы плохо сгибаются, и-эмма... А еще у них вместо сердца еще один желудок.
Излив таким образом свое горе чапальме, старик занялся ее выкорчевыванием, стараясь не думать о Джу-Шуме. Он слышит все молитвы, обращенные к нему, а ничего хорошего Чиптомака сейчас сказать не мог. Жестоко, очень жестоко пошутил над ним Владыка Джунглей. Сверху, будто издеваясь, защелкал терк. Лэпхо вспомнил, что они не успели еще далеко уйти от их гнезда и постарался работать быстрее. Увы, чапальма держалась за землю крепко.
– Что ты здесь застрял?
– воин сопроводил свой вопрос добрым пинком.
– Лэпхо... Как тебя занесло в джунгли? Ох, и что это ты выдумал?! Чапальму не вырвать и спиру!
– Здесь нет больше ровных деревьев, - пожаловался старик.
– Нет, потому что ты дурак! Надо было идти глубже!
– Салакуни тоже заметил терка и вскрикнул от досады.
– Эй, Ларимма!! Ты развела огонь?!
– Нет, господин!
– заверещала с поляны женщина.
– Все такое сырое, что...
– Тебе следовало мне приказать разводить костер, а ее послать за деревом, - не применул заметить Чиптомака.
– Смотри, еще один терк!