Перевести Дыхание. Часть 2
Шрифт:
Подождав около двух минут, Дебби получила ответ Гейл. На этот раз она прибегла к текстовому сообщению. "Ни за что! Я никогда не буду спать с тобой в одной постели! Кто знает, как пахнет твое тело! Ни за что. Черт! Какое ужасное место здесь! Я нигде не могу найти даже электрическое одеяло".
'У меня плохой запах? Отлично! Тогда просто оставайся в своей холодной постели! Дебби сердито повторила фразу Гейл в отчаянии. Она больше не обращала на нее внимания и решила поспать.
На следующий день в деревню Саутон
В ходе общения Дебби также встретила несколько детей, у которых не было родителей, и их воспитывали бабушки и дедушки. Она молча дала немного денег бабушкам и дедушкам из этих семей.
Бабушка одного из детей была так благодарна, что даже опустилась на колени перед Дебби, что испугало ее, и она быстро подняла пожилую женщину с земли. Это была бы трогательная сцена, но Дебби не чувствовала себя комфортно, когда кто-то стоял у нее в ногах.
На третий день, поскольку вторая партия пожертвованных вещей еще не прибыла, пятнадцать студентов университета по очереди проводили занятия с детьми. Они рассказали детям много такого, чего те никогда не слышали из-за плохого образования. Они также спели для детей много популярных песен.
В обшарпанной классной комнате стало шумно. Многие жители деревни тоже пришли в школу и даже стояли снаружи, так как внутри не хватало места. С большим удовольствием они слушали, как Дебби и Джаред поют песни, а затем слушали, как Диксон и Грегори рассказывают истории. Все, о чем говорили студенты, было новым и интересным для жителей деревни.
Утром четвертого дня прибыла вторая партия припасов. В этой партии была новая хлопковая обувь и одежда. Студенты университета помогли детям вымыть ноги, а затем предложили им примерить новую обувь.
Сегодня днем у Дебби не было никакого задания, поэтому она молча пошла во двор за школой одна. Ей хотелось подышать свежим воздухом, пока это было возможно. Ранее она попросила сына старосты деревни помочь ей отправить несколько открыток. Получили ли Кейси и другие мои открытки?" — задавалась она вопросом.
Она только присела на большой камень и достала телефон, на котором не было сигнала, как вдруг перед ней появился человек, загораживая прохладный солнечный свет.
Она подняла голову и обнаружила, что это Гас.
Он смотрел на нее, не говоря ни слова. Дебби огляделась и не обнаружила здесь никого другого. Смутившись, она спросила: "Что тебе нужно?".
Гас продолжал смотреть на нее, ничего не отвечая.
От его взгляда Дебби покрылась мурашками. "Черт возьми. Эй, ты мужчина, а я женщина. Не смотри на меня так. Я боюсь…"
Гас закатил на нее глаза. Он фыркнул: "Ты такая же дура, как и все остальные!"
Дебби потеряла дар речи. Чего он хотел? Неужели он пришел, чтобы создать для меня новые проблемы?" — подумала она.
С этими мыслями
При упоминании имени Карлоса Дебби обернулась и прошипела: "Зануда, не лезь не в свое дело и не суй свой большой нос куда не следует".
'Что? Зануда? Я?
Лицо Гаса потемнело. Если бы Дебби не была женщиной, он бы точно сейчас отдубасил ее по полной программе.
Когда Дебби ушла, Гас тут же написал брату. "Кертис, Дебби назвала меня бесхарактерным пацаном! Как она посмела такое ляпнуть? Мне нужно срочно возвращаться в город Y. Договорись с кем-нибудь, чтобы меня забрали. Я не хочу снова ехать на этом чертовом автобусе!".
Сигнал в деревне был очень плохим, и Гасу пришлось несколько раз повторить попытку, прежде чем сообщение дошло до адресата.
Через несколько минут Гас получил ответ Кертиса, в котором было всего несколько слов. "Дебби права. Просто оставайся там".
Гас был рассержен его холодным ответом. Он недоумевал, почему его брат всегда вставал на сторону Дебби.
Он был уверен, что Кертис любит Коллин, поэтому между Кертисом и Дебби не должно было быть никаких неприятных отношений. 'Когда я вернусь домой, я должен спросить отца, не перепутали ли они меня и Дебби, когда мы родились. Может ли быть так, что Дебби — их биологическая дочь, а я — не их?".
Несколько раз Гасу казалось, что Дебби — настоящая младшая сестра Кертиса, а его самого взяли на воспитание, чтобы защитить Дебби.
144. Грегори, послушный щенок
Избегая Гаса, Дебби нашла тихий уголок и села, безучастно глядя вдаль. Она погрузилась в глубокие размышления. 'Что сейчас делает Карлос? Меня не было несколько дней. Скучает ли он по мне?
Так как она была в поездке далеко от города, Дебби оставила свое кольцо с бриллиантом.
"Дебби".
Голос снова прервал ход ее мыслей, и она вернулась в реальность.
Дебби повернулась, чтобы посмотреть на собеседника, и приветливо улыбнулась ему. "Привет, Грегори". Грегори уже несколько раз помогал ей за последние несколько дней, и она чувствовала необходимость быть вежливой с ним, хотя ей хотелось остаться одной и позволить себе предаться воспоминаниям о Карлосе.
Грегори сел рядом с Дебби. "Почему ты сидишь здесь одна? Тебе холодно?" — спросил он обеспокоенным тоном.
"Нет, я в порядке".
Она думала о своей ссоре с Карлосом несколько дней назад, поэтому была не в настроении много говорить. Грегори был немногословным человеком, поэтому он тоже не знал, что сказать дальше. Неловкая тишина заполнила воздух.
Он невольно бросал взгляды на Дебби, на лице которой было написано одиночество. Наконец, он нарушил молчание и спросил: "Дебби, ты выглядишь расстроенной. Что случилось?"