Пещера каменного змея
Шрифт:
Ван Клиф, вытащив из-за стола свое кресло, расположился напротив законника. Он уже собирался о чем-то спросить Дугласа, когда дверь вновь открылась, пропуская всё того же порученца. Тот толкал перед собой небольшой столик с тарелками. Дуглас заметил нарезанное мясо и сыр, а так же ломти хлеба. Оставив столик возле беседующих, порученец вновь исчез.
– Я помешал твоей трапезе?
– Нет, Дуглас. Что ты, - Ван Клиф махнул рукой. – Думаю, мой ординарец оценил твою одежду, то, что ты сказал ему при встрече. После этого, парень пришел к выводу –
– Плут тот ещё, - кивнул законник.
– Солдат он тоже неплохой, - добавил капитан.
– Возможно, тебе виднее. Однако же, должен сказать – еда действительно не помешает.
– И пока она есть, давай, выкладывай причины твоего визита в гарнизон. Готов закладывать свои сапоги и шляпу против пустой бутылки – не из-за меня.
Мортимер взял хлеб, положил на него мясо, сыр, оглядел со всех сторон и принялся жевать.
– Сапоги и шляпу оставь при себе. Мне ты будешь должен только историю о своей карьере.
Законник опустил руку, с зажатым в ней сандвичем, и серьёзно посмотрел на начальника гарнизона.
– Что касается моей, как ты выразился, нежности – она напрямую связанна с плохими вестями. У тебя под боком орудует банда грабителей.
Брови Ван Клифа сходились всё больше и больше. Лицо капитана мрачнело от каждого слова, произнесенного Дугласом. Наконец, он встал и стал расхаживать по кабинету, заложив руки за спину.
Законник продолжал сидеть. Он действительно оказался голоден и не видел причин отказываться от угощения. Рассказ он закончил, теперь вся полнота решений ложилась на командующего гарнизоном Санта Цело. Именно на такие случаи и были расквартированы тут военные.
Решение Ван Клиф принял быстро. Выглянув за двери и громким голосом вызвав порученца, капитан распорядился отправить десяток кавалеристов прочесать окрестности. В случае встречи с бандитами – открыть огонь на поражение. Ординарец отдал честь и быстро отправился передавать распоряжение командира.
Мортимер сомневался, что солдатам удастся столкнуться с напавшими на поезд бандитами. Да, здешние горы вполне могли предоставить им убежище. Значит, капитан правильно поступил, отправив отряд. Однако, скорее всего, это лишь заставит шайку затаиться. Даже если военным и доведется пострелять в мексиканцев, то главных среди них не окажется. Это маршал мог утверждать наверняка.
Проповедник сказал, что тех двоих зовут Джек и Джеб. Джеку Дуглас остался должен.
Законник подробно, насколько мог, описал этих двоих капитану. Ван Клиф долго думал, потирал подбородок, но в конце концов признал – в Санта Цело никогда не видели похожих людей.
– Ладно, - Мортимер встал, чтобы пройтись по комнате и размять ноги. – С плохими новостями мы, так, или иначе, но разобрались. Теперь к хорошим. Точнее – неожиданным. Я хочу знать, как человек, имеющий более чем смутное представление о необходимости подчиняться правилам, человек, с малых лет занимающийся браконьерством, как такой человек стал капитаном военного гарнизона.
Ван Клиф открыл стенной шкаф, извлек оттуда бутылку вина и два широких бокала. Разлив темно-красную, тягучую жидкость, он протянул один из бокалов маршалу.
– Под эту историю лучше всего подойдет это вино. Тёмное, как кровь и крепкое, как жажда жизни.
Дуглас подвигал бокалом, наблюдая за тягучим течением вина по стеклянным стенкам. Хорошее вино. Он бы не удивился, если такой сорт изготовили на винокурне Ван Клифов. Законник помнил, как большие виноградины, сорванные на винограднике семейства Ван Клифов, лопались на языке. Тогда рот наполнялся сладким соком.
Мужчина пригубил вино.
К сладости, оставшейся в памяти маленького Дугласа, примешалась обжигающая крепость порожитых лет законника Мортимера.
Глава 5
Заведение мистера Харкера представляло из себя двухэтажный дом. Комнаты для гостей находились на втором этаже. К ним вела лестница, начинавшаяся в общем зале. Грей говорил правду – комнаты оказались аккуратно убраны, общий зал заполняла вполне приличная публика.
Открыв дверь, ведущую внутрь здания, Мортимер прищурил глаза. После слабоосвещенной улицы, свет керосиновых ламп, подвешенных на большие деревянные колеса под потолком, слегка слепил.
Задерживаться на пороге законник не стал – не торопясь направился вглубь помещения, попутно осматриваясь по сторонам. Несколько военных в увольнении, беседующих за порцией жаркого. В одном из углов сидела компания бизнесменов, посверкивая золотыми цепочками карманных часов. Не все из них были местными, но, наверняка, каждый из гостей приезжал в город регулярно. У стойки стояли люди попроще – коммивояжер, пара старателей.
Дуглас кивнул в ответ на поднятую в приветствии руку тапёра. Акс был здесь и беседовал с хозяином гостиницы.
Джонатан Харкер перешагнул через пятый десяток, но оставался крепким мужчиной с цепким, оценивающим взглядом. Густые, пышные бакенбарды, в которых седина только разбавляла черноту волос, полностью компенсировали его лысый череп.
Мужчина за стойкой повернулся к вошедшему всем корпусом – изучая, чего можно ждать от нового гостя. По важному кивку законник решил, что Харкер остался доволен результатом.
В ответ на жест хозяина, маршал коснулся полей своей шляпы, а подойдя к стойке, и вовсе снял её, положив рядом.
Пианист подвинулся. Ровно на столько, сколько требовала вежливость, давая возможность Мортимеру поговорить о комнатах. Зная, что проповедник и маршал собрались остановиться здесь, тапёр успел предупредить хозяина о них. Харкер обещал подумать – если гости ему понравятся.
Слушая краем уха беседу маршала и Джонатана, Грей сделал вывод – по крайней мере, один из возможных постояльцев, старому бульдогу приглянулся. Это должно было повлиять на мнение Харкера о втором.