Пещера каменного змея
Шрифт:
– Курия направила меня для прохождения службы в миссию Сан Мигель. Это на востоке.
Зрачки Мортимера немного расширились. Вот как, значить чутьё его действительно не подвело.
– К северу оттуда лежат руины Блэкрока. Неприятно место, отче. Знаете, что действительно можно назвать странным – мне необходимо попасть в те места.
Если вы житель фронтира, места мало затронутого цивилизацией, то прибытие поезда в ваш город – наверняка целое событие. Почта и сплетни, знакомые и близкие, возвращающиеся домой, новые лица. Стоит заметить, это не
Для этих мест Санта Цело считался довольно крупным городом. Здесь сходились две железные дороги. По одной из них двигался поезд с Уильямсом и Мортимером. Вторая тянулась в город с запада, со стороны Вудс Энда. Дальше они объединялись и, уже одной железной дорогой, путь продолжался на восток.
В окружающих город горах велась добыча руды. Иногда, говорили, находили даже золотые самородки. Недостаточно много, что бы сюда ринулись толпы старателей, охваченные жаждой золота. Зато поддержать интерес к городу этого хватало.
Добавьте сюда кое-что ещё. В городе был бордель. Весьма хороший, если судить по рассказам. Слухи об умелицах мадам Зизи расходились по всему фронтиру.
Рассказывая о заведении своим попутчикам, Акс Грей подмигивал, и шевелил своими музыкальными пальцами, пытаясь передать всю эмоциональную насыщенность услышанных им слухов.
Он? К сожалению, еще не бывал там. И да, это одна из причин, по которой он решил вновь побывать в Санта Цело. Зубы Грея сверкнули в улыбке.
К другим примечательным местам города была небольшая застава военных. Отряд кавалерии располагался в Санта Цело постоянно, вместе с небольшим отрядом рейнджеров. Эти отряды пришлось организовать после нахождения в горах, пусть и маленького, месторождения темного минерала.
Поначалу все оказались в восторге от этой новости. Зато после событий в Блэкроке местные жители стали радоваться скудности их жил.
Окружающие Санта Цело горы сковывали городок в развитии, но давали определенное преимущество при защите.
Благодаря всем этим обстоятельствам Санта Цело оказался весьма шумным и переполненным городом. И, естественно, на вокзал собралась уйма народа.
Уильямсу и Мортимеру пришлось потолкаться, прежде чем они смогли выбраться на свободное место, уже за пределами вокзала. Маршал не стал задерживаться для объяснений с начальником станции. Он решил отправиться напрямую к командиру отряда, расквартированного в городе.
Джозеф собирался посетить местную церковь. Нанести визит вежливости и узнать новости относительно цели своего пути. В Санта Цело собиралась информация и почта, идущая с востока, так что Уильямс вполне мог рассчитывать на относительно свежие новости из Сан Мигеля.
Подъезжая к городу, маршал и проповедник узнали, где можно остановиться. Их новый знакомый, Акс Грей, оказался хорошо осведомленным об имеющихся в городе заведениях и их качестве.
Грей посоветовал «Меблированные комнаты Харкера». Хозяином там был англичанин. Довольно педантичный в исполнении своих обязанностей. При этом весьма умеренный в своих аппетитах.
Акс отзывался о «Комнатах», как о хорошем и недорогом заведении. Расспросив Акса, как найти эти самые «Комнаты», маршал и проповедник договорились встретиться там, после завершения всех своих дел.
Глава 4
В церкви царила прохлада. Шагнув внутрь и сняв шляпу, Джозеф ощутил знакомый запах ладана и плавящегося воска. Людей оказалось мало. Одна женщина в траурной вуали стояла возле статуи Божьей Матери, оперев сложенные в молитве руки на специальную скамеечку. Пара служек проверяла масло в лампадах и протирала рамы икон.
Священник, в сопровождении дородного джентльмена, шел вдоль рядов скамеек к выходу. Мужчина вполголоса говорил о чём-то со священником. У входа джентльмен поблагодарил своего сопровождающего и, водрузив на голову котелок, вышел на улицу. Отвернувшись от дверей, священник заметил Уильямса, стоявшего возле чаши со святой водой. Мужчина подошел к нему, что бы поинтересоваться.
– Могу ли я чем-то помочь?
Священнику Санта Цело было около сорока лет. Худощавый, с широкими и крепкими руками. Взгляд открытый и вполне приветливый. Одновременно с этим, этот взгляд внимательно изучал отца Уильямса. Неназойливо, но, вместе с тем, вполне профессионально, этот взгляд оценивал чувства и мотивы человека, общающегося с местным служителем церкви.
Уильямс задумался. Ему вовсе необязательно было приходить сюда, чтобы засвидетельствовать свое почтение священнику Санта Цело. Каких-либо писем ля него проповедник не вёз. И все же, после случившегося в дороге, Джозеф считал правильным сообщить, что у местной церкви вполне может прибавиться хлопот по погребению усопших.
– Возможно, - произнес он. – Меня зовут Джозеф Уильямс. Я направляюсь в миссию Сан Мигель. К большому сожалению, в пути случилось несчастье. На наш поезд напали налётчики. Многие пассажиры погибли. Я прочёл необходимые в подобном случае молитвы, но думаю, что обряд и погребение лягут на церковь вашего города, уважаемый.
Священник внимательно слушал Уильямса. Взгляд оставался спокойным, хотя в нём читалась печаль, вызванная принесенным проповедником известием о гибели людей.
– Вы правы, - произнес мужчина, помолчав несколько секунд. – Если их тела доставили в город, то на мои плечи и плечи моих помощников ляжет скорбная обязанность предать тела усопших земле, а их души попытаться отправить на небеса.
Джозеф кивнул и стал поворачиваться к выходу из церкви. О чём еще говорить с коллегой, проповедник не знал. Однако, священник остановил его.
– Отец Уильямс, - сказал он, - я бы хотел поговорить с вами. Так уж случилось, что я немного знаю о вас.
Джозеф прищурился. Он никогда не бывал здесь. Даже когда служил офицером кавалерии. Что уж говорить о его службе церкви. Он не мог также припомнить ни одного знакомого, кто оказался бы родом из этих мест.
Священник улыбнулся, полностью понимая замешательство, смешанное с недоверием, собеседника. Улыбка оказалась хорошей – она сглаживала черты лица, делая их более мягкими, в ней отсутствовала фальшь и выверенность. Улыбка была настоящей, искренней.