Пир мудрецов
Шрифт:
Прекрасно, господа, но вот уж маттией
Я так уважу всех, что уж наверное
Сам этот гость перечить мне не вздумает.
И в "Поваре" [Kock.II.224; 517а]:
А уж кандавл, яичницу, иль что-нибудь
Для маттии никто из них не видывал.
И еще кто-то пишет [Kock.III.482]: {272}
{272 ...кто-то пишет... — Автор неизвестен.}
[d] Пустить по кругу маттию,
Свиную ножку, матку, иль желудочек.
Дионисий в "Раненном дротиком" - говорит повар [Kock.II.423]:
Так что, готовя иногда
Я в спешке ошибался неумышленно
И блюдо подавал, как мертвым - мертвое.
Филемон в "Нищей" [Kock.II.496]:
Он целый день по горло наедается,
Готовя там и раздавая маттию.
Молпид Лаконский пишет [FHG.IV.454], {273} что спартанские "эпаиклы", [e] слово, означающее "[съеденное] после обеда" (эпидейпниды, ), у всех других народов называются маттией. А киник Менипп в "Аркесилае", пишет так: "Была выпивка каких-то гуляк, и уже приказали подавать лаконскую маттию; вот тут и пошли по кругу куски куропатки, и жареная гусятина, и отборные лепешки". {274} Именно это угощение аттики и называли "[съеденное] послеужинное" , [f] доряне "эпаиклы", а большинство остальных эллинов "эпидейпниды" .
{273 Молпид Лаконский пишет — ср. 141d, 642е.}
{274 ...отборные лепешки. — См. 647с-648а.}
После стольких разговоров о маттии мы решили, наконец, разойтись: был уже вечер. И мы разошлись.
Конец Книги четырнадцатой
Книга пятнадцатая
(665) 1. Как говорится у премудрого Эврипида [TGF2. 649], -
И если {1} божество мне даровало бы
{1 И если... — ср. Евстафий. 1301.33, который интерпретирует «если...» как «о, если бы...».}
Сладкоречивость Нестора, Антенора {2}
{2 Антенор — муж Феано, сестры Гекубы. У Гомера это один из мудрейших старейшин троянского народа. Объединен в перечне красноречивых людей с Нестором также в «Пире» Платона (221с).}
Фригийца, -
то и тогда, любезный Тимократ, я не мог бы припомнить для тебя все, что вновь и вновь обсуждалось на этих наших вожделенных пиршествах, - таково было разнообразие даже в одних и тех же предметах, [b] всякий раз раскрывавшихся заново. Часто заходила речь и о перемене блюд, и о послеобеденных развлечениях, которые я не в силах даже перечислить. Кто-то из пирующих вспомнил ямбы из "Лаконцев" Платона [Коск.I.620]: {3}
{3 ...ямбы из «Лаконцев»... — Беседуют два раба; ср.: фрагмент Филлилия на 408е.}
– Все пообедали?
– Почти.
– Ну вот чего же лучше!
Бегом из зала выноси столы. А я сейчас же
Пойду и щелок разолью. {4}
{4 ...щелокразолью. — Для мытья рук.}
– А я пройдусь метлою.
Для возлияний подолью вина, поставлю коттаб.
[с] Быть приготовлены должны и флейты для флейтистки,
А уж она прогреет их сама перед игрою.
Подлей ирисового и египетского {5} масла;
{5 ...ирисового
Венок я каждому подам; пусть кто-нибудь свежее
Им разведет вина.
– Уже разведено.
– И ладан
Им возложите на алтарь...
Затем он добавляет:
[d] Все возлияния богам совершены, в питье же
Ушли пьянчужки далеко; пропет последний сколий
И коттаб выкинут за дверь. На авлосах девчонка
Мотив какой-то завела карийский выпивохам;
Красотку также видел я с тригоном, под который
Она запела песню нам Ионии бесстыжей.
[О коттабе]
2. Вот после этого, кажется, и зашел разговор о коттабе и о тех, кто играет в коттаб . {6} [Услышав это слово,] один из бывших е там врачей подумал, что речь идет об очистке желудка после бани, когда любители залпом глотают [вино], а потом блюют. Он сказал, что этот способ совсем не старинный, и что никто из древних, насколько он знает, не очищал себя подобным образом. Поэтому и Эрасистрат Иулидский в книге "Общее учение" порицает тех, кто так делает, показывая, что это вредно для глаз и вызывает запоры. В ответ ему Ульпиан воскликнул (666) [Тимон, Wachsmuth frag.27]:
{6 ...играет в коттаб. — Слово могло означать «выплескивать остатки вина» при игре в коттаб или (позднее) «блевать»; последнее значение и принимает врач.}
"Встань, {7} Асклепиев сын, {8} призывает тебя вождь Хароний. {9}
{7 Встань... — Ср. «Илиада». IV.204: «Шествуй, Асклепиев сын, Агамемнон тебя призывает».}
{8 ...Асклепиев сын... — Намек на то, что первые врачи были сынами Асклепия; ср. «Илиада». IV. 193-194.}
{9 Хароний — это имя появляется только здесь и весьма сомнительно. Однако оно может быть производной формой имени Харона.}
Видать, не ошибся один наш товарищ, сказав: "Не будь врачей, никого не было бы глупее словесников". Кто же здесь не знает, что такое значение слова {10} не встречается у древних? Если, конечно, ты не воображаешь "Играющих в коттаб" в комедии Амипсия (') блюющими! Так вот, раз уж ты по этой части не сведущ, то послушай меня. Прежде всего, игра в коттаб - это сицилийская [b] выдумка, это сицилийцы его изобрели, как о том говорит сын Каллесхра Критий в своих "Элегиях" [PLG4. frag. 1]:
{10 — в смысле «блевание».}
Коттаб {11} - земли сицилийской товар превосходной работы,
{11 Коттаб — Ср. 28b.}
Ставим его мы как цель для виннокапельных стрельб .
Мессенец же Дикеарх, ученик Аристотеля, пишет в книге "Об Алкее" [FHG.II.247; ср. 479d, 487c-d], что и "латагэ" {12} - сицилийское [с] слово. Оно означает остаток питья в чаше после глотка, и этот остаток играющие, выгнув руку, выплескивали сверху в сосуд-коттабий. Впрочем, Клитарх в "Глоссарии" пишет, что "латагэ" фессалийцы и родосцы называют плеск , {13} раздающийся из сосуда.