«Пляска гномов» и другие сказки
Шрифт:
— Ваше приказание исполнено, ваше величество. Теперь рука и сердце вашей дочери принадлежат мне.
Король был в восторге от построенного для него корабля, но совершенно не хотел выдавать свою дочь за безродного бедняка.
— Этого ещё не достаточно, сынок. Для того чтобы получить принцессу, надо пройти и другие испытания.
— Приказывайте, ваше величество, я готов…
— В моём коровнике стоят пятьдесят быков. Ты или кто-то из твоих спутников должен в одиночку съесть их за восемь дней.
— Хорошо, ваше
Джентиле поручил это Проглотти, и через четыре дня коровник опустел.
Король был зол оттого, что проиграл испытание да ещё и быков потерял.
— Этого недостаточно, — заявил он Джентиле, — еду надо запить. В моём погребе — пятьдесят бочек прокисшего вина. Ты или кто-то из твоих спутников должен в одиночку выпить их за восемь дней.
— Водохлёбби, это для тебя задание.
Через восемь дней погреб был пуст.
— Да кто они такие, в конце концов, этот Джентиле и его друзья? — заволновался король, не зная, как от них отделаться.
Ему подсказал один из министров:
— Ваше величество, у вас работает поваром один непревзойдённый скороход. Он за десять минут добегает до фонтана в десяти милях отсюда и возвращается с полными мехами воды. Предложите чужакам его обогнать!
Король вызвал к себе Джентиле и задал ему такую задачу.
— Будет сделано! — ответил Джентиле и поручил это Быстроногги.
На следующее утро повар и Быстроногги стартовали вместе и вместе же добежали до фонтана. Повар ужасно разозлился, потому что считал, что ему нет равных. Когда бегуны наполнили меха и отдыхали, лёжа на траве, повар, владевший ещё и магией, пристальным взглядом усыпил Быстроногги. Потом положил ему камешки на веки, чтобы тот не проснулся, и отправился в обратный путь.
Но Чуткоуххо всё время слушал, что происходит у бегунов, и рассказывал своим друзьям.
— Ну, как они там, Чуткоуххо?
— И повар, и Быстроногги сидят у фонтана, пытаются отдышаться и разговаривают. Быстроногги уснул и громко храпит. Повар бегом возвращается сюда.
— Востроглазио, глянь-ка, что там.
— Повар уже на полпути обратно, а Быстроногги спит, лёжа на спине, и на глазах у него по камешку.
— Возьми лук, — приказал Джентиле, — и сбей с его глаз эти проклятые камешки, чтобы он проснулся. Да смотри, не порань его!
Меткий стрелок натянул тетиву и сбил камешки с век спящего товарища.
Быстроногги, вздрогнув, проснулся, подхватил меха и бросился бежать с такой скоростью, что, к изумлению короля и придворных, обогнал повара.
Король признал своё поражение и сказал Джентиле:
— Человека твоих способностей лучше иметь своим зятем, чем врагом.
Через неделю сыграли роскошную свадьбу, а Быстроногги, Проглотти, Водохлёбби, Чуткоуххо и Востроглазио стали министрами.
Прапрабабушкина рубашка
по имени Луговино. Рос он медлительным и задумчивым и в деревне слыл за дурачка. Мальчик ходил из дома в дом, просил милостыню: кому дров наколет, кому воды наносит. Хозяйки встречали его приветливо и всегда наливали тарелку супа за работу. Но когда Луговино исполнилось восемнадцать, в деревне к нему стали хуже относиться; упрекали, что без дела болтается.
Посему решил он оставить родную деревню и пойти счастья искать. Зашёл попрощаться к Цикламене, своей молочной сестре, а та ему и говорит:
— Возьми на память обо мне одну вещицу. Я не богата, много дать не могу. Положу тебе в сумку старенькую рубашку моей прапрабабушки-колдуньи.
Парень не сумел скрыть своего разочарования.
— Не гнушайся моего подарка, Луговино. Он ценнее, чем ты думаешь. Если расстелить на земле эту рубашку и о чём-нибудь её попросить, то просьба твоя исполнится.
Луговино взял подарок, обнял сестру и тронулся в путь. К вечеру он проголодался и, не имея с собой ни еды, ни денег, начал было беспокоиться, так как не очень верил в чудесные свойства рубашки.
Он всё же решил проверить — расстелил на земле рубашку и пробормотал:
— Рубашка прапрабабушки, хочу жареного цыплёнка!
И вот мало-помалу стал вырисовываться контур цыплёнка; сначала он был едва заметным и прозрачным, потом стал более густым и определённым, золотистым, как настоящий цыплёнок. И вот в воздухе поплыл восхитительный аромат.
Луговино не смел дотронуться до цыплёнка — боялся колдовских чар. Пересилив себя, он наклонился, потрогал его, оторвал крылышко и откусил кусочек.
Цыплёнок был настоящим и восхитительно вкусным. Луговино заказал ещё торт с изюмом, корзину персиков и бутылку кипрского вина. Всё это лёгкими контурами обозначалось в воздухе, а потом медленно воплощалось в реальность на чудесной рубашке.
Луговино сидел на травке и наслаждался едой, когда увидел на дороге пожилого нищего, умоляюще смотревшего на него.
— Подходи, не стесняйся, приятель.
Старик не заставил себя просить и присоединился к трапезе. Когда он увидел, как еда возникает из ничего, стал просить Луговино отдать ему волшебную рубашку.
— А я тебе взамен свой посох дам.
— Да на что он мне нужен?
— Если бы ты только знал, что это за посох, тотчас бы согласился. У него внутри — тысяча маленьких ячеек, а в каждой ячейке — вооружённый рыцарь и конь в полном снаряжении. Когда тебе понадобится помощь, скажи только: «Войско, вперёд!».