По обе стороны Грани
Шрифт:
— Кто здесь?
— А? — Элис машинально обернулась на голос. На пороге стояла миссис Пристли. Люси с опаской выглядывала из-за её подола.
— Ох, Элис, это ты! — миссис Пристли всплеснула руками, — Здравствуй, Элис.
— Угу, — энергично закивала Элис. С набитым ртом сложно было выдавить что-то более похожее на приветствие.
— Когда ты приехала?
— Только что…
— А я уж грешным делом подумала, опять в дом кто-то забрался…
— О чем это вы? — Элис удивлённо подняла брови, — Маунтин-Парк под надёжной защитой. Отец сам замыкал кольцо заклинания.
— На
— Да ладно.
— Ей-богу! Я не решилась в одиночку идти проверять, что там происходит, и отправилась за подмогой. А когда мы с сэром Мейнфордом поднялись наверх, то никого не застали.
— Может быть, вам всё почудилось? — осторожно предположила Элис.
— Может быть, — гувернантка слегка обиделась, — Вот только окна в гостиной были распахнуты настежь.
— А на полу — следы! — добавила Люси.
— Всё равно. Чтобы к нам в дом забрались воры? Нет, это невозможно.
— Если бы, если бы… — тяжело вздохнула миссис Пристли, — Разве сейчас можно вообще во что-либо верить? Слыхала про эту ужасную катастрофу?
"Как будто ещё остался кто-то, кто о ней не слыхал", — фыркнула Элис про себя.
— Я целый месяц не могла нормально заснуть, — посетовала гувернантка, — Столько погибших… ужас! И кому только в голову могло прийти взорвать станцию, питавшую энергией сотни городов? Это чудовищно!
"Самое чудовищное то, что никому на свете такая идея прийти в голову не могла", — мрачно подумала Элис, — "Газетчики уже второй месяц пытаются откопать хоть что-то, и всё как об стенку горох".
— Не беспокойтесь вы так, миссис Пристли, — сказала она вслух, — Кто бы это ни был, их всё равно отыщут. И я попрошу отца, чтоб он перепроверил систему защиты. Никто к нам больше не залезет.
— Правда? — уточнила Люси на всякий случай.
— Сто процентов! — улыбнулась Элис, дожёвывая сэндвич. Присев на корточки, она обняла сестрёнку. — Не бойся, малышка. Папа никому не даст тебя в обиду.
Она поднялась на ноги и, одёрнув плащ, направилась к выходу во двор.
— Да, и если увидите Лори, не беспокойте его, ладно? Он устал с дороги.
— Ты далеко собралась? — окликнула её миссис Пристли, — Ужин через час!
Но девушка уже не слышала вопроса: она стремглав неслась вниз по тропинке, туда, где среди юной весенней зелени кустов виднелись деревянные стены фермы.
Маунтин-Парк Элис не любила, хотя здесь прошло её детство. Поместье стояло вдали от основного посёлка, у самого подножия Барденских гор, в долине, наполненной ароматами вереска и багульника. Крупных густонаселённых городов поблизости не наблюдалось, а до Айзенбурга было полдня пути. На много миль вокруг тянулись поля и холмы; лишь кое-где дубовые рощи и перелески разнообразили ландшафт, от которого веяло пасторальной, наивной провинциальностью. Даже в манерах и в голосе здешних жителей сквозила какая-то чопорная патриархальность, чудом сохранившаяся с позапрошлого века. Здесь не было того динамизма, скорости, той суетливой, кипучей энергии людского муравейника,
И все же иногда ей хотелось побыть одной, — тогда она приезжала сюда, в Маунтин-Парк.
— Элисон, это ты?
Девушка поморщилась: она не любила, когда отец звал её полным именем.
— Привет, пап.
— А я решил было, что ты совсем нас позабыла, — сказал он с лёгким укором, — Не звонишь, не приезжаешь. Люси меня каждый вечер донимает расспросами: как там Элис, чем занимается…
— Вообще-то я диплом пишу…
Генри развёл руками.
— Диплом — это святое, без сомнения… Когда у тебя защита, скоро?
— Через неделю.
— Так ведь тебе, должно быть, следует сидеть готовиться, — заметил отец, — А ты вместо этого чем занимаешься?
— Не беспокойся, — отмахнулась Элис, — У меня всё давно готово. Ты мне лучше расскажи, как у тебя дела.
— Звёздочка вчера окотилась, — Генри кивнул на самый большой сарай, — Шестеро очаровательных малышей! Хочешь взглянуть?
— Они там? — Элис подняла задвижку и отворила ворота. Небрежно смазанные петли тонко всхлипнули. Крыши у сарая не было: фэрлинги не выносили замкнутых пространств, но здесь было тепло — гораздо теплее, чем снаружи. Пахло шерстью и парным молоком. В углу, на подстилке из лопуха дремала Звёздочка, а под её крылом, борясь за место возле маминого живота, возились новорождённые котята.
— Это уже третье поколение фэрлингов в Маунтин-Парке, — сказал отец с гордостью.
— Какие крошечные, — прошептала Элис, шагнув вперёд. Малыши уже открыли глазки, но ещё плохо соображали, что происходит, ориентируясь лишь по запахам и звукам. Запах Элис был им незнаком.
— Осторожнее, — отец предупредительно поднял руку. Но Элис пропустила совет мимо ушей: она уже наладила мысленный контакт с фэрлингами.
— Ты — дочь хозяина поместья.
— Я друг. Меня можно не бояться. Верь мне.
— Ты добрая. Среди людей это редкость… Кстати, что там у тебя в кармане?
Элис развернула бумагу и вытащила бутерброд. Проглотив угощение, Звёздочка облизнулась и довольно заурчала.
— Пойдем, пап. Она хочет спать.
Отец молча смотрел, как Элис отряхивает с колен хлебные крошки.
— Это она сказала?
— Да.
"Ты неправ, папа. Твои старания не принесут плодов. Фэрлингов нельзя приручить. Фэрлинги — дикие существа, и ни за что не променяют свою свободу на служение человеку. А Лори… Просто он особенный".
Жестокие слова уже были готовы сорваться с языка, но девушка промолчала. Не время для горькой правды.
— Звёздочка обожает сыр, — Генри, не мигая, смотрел в сиреневые глаза дочери, — Как ты догадалась?
— Откуда ты знаешь, что она любит?
— Знаю.
— Даже среди магов очень мало тех, кому фэрлинги по-настоящему доверяют, — вполголоса проговорила Элис. — Наверное, я унаследовала это дар от тебя.
— Нет, — ответил Генри, — Ты унаследовала его от матери. Так же, как и цвет глаз.