Чтение онлайн

на главную

Жанры

По воле короля
Шрифт:

Герцогиня поднялась со стула перед зеркалом и поприветствовала супруга лёгким реверансом. С неким удивлением она отметила, что, не сговариваясь, они оказались одеты очень гармонично. Сама Лиссандра выбрала на этот вечер платье молочного цвета с широкими рукавами, в разрезах которого была видна камиза песочного цвета с похожей вышивкой, как и на одежде герцога. Тонкий тёмно-коричневый поясок, оплетённый золотым шнуром, подчеркнул девичью талию.

Эрик на приветствие супруги тоже поклонился. Окинул взглядом собранную герцогиню. Увиденное ему понравилось. Герцог приблизился к девушке и остановился возле столика у зеркала, на котором стояла небольшая открытая шкатулка с драгоценностями.

— Как вижу, вы уже собраны, — констатировал очевидное

и потянулся за герцогским венцом одновременно с супругой. Их руки столкнулись. Горячие Эрика и прохладные Лисси. Мужчина накрыл своей большой рукой тонкие пальцы девушки и не спешил убирать руку. Невесомо провёл большим пальцем по тонкому запястью, чувствуя, как быстрее начинает бежать кровь у супруги. Такая открытая реакция её тела на его действия ему нравилась.

Лисса оторвала свой взгляд от их переплетённых рук и перевела его, чтобы тут же в отражении встретиться со стальными глазами супруга, в которых плясали довольные смешинки. Глаза её забегали по собственному отражению: пунцовым щекам и влажным приоткрытым губам, в которых вдруг закололо, как после поцелуев с Эриком. Она смутилась. Разозлилась. Отдёрнула руку. Герцог не стремился удержать. Отпустил. Он подхватил венец двумя руками и осторожно водрузил на чело супруги. Кроваво-красные рубины сверкали на рыжем золоте волос Лиссандры. Зелёные изумруды глаз влажно блестели, маня к себе своим светом. Эрик тяжело сглотнул. Всё-таки на этой женщине его венец смотрелся как на своём месте. Достоинство, с которым несла себя герцогиня, не было напускным. Оно было в крови.

— Позвольте вашу руку, миледи, — Лиссандра чуть помедлила, но, решившись, протянула руку, на которую герцог надел перстень своего рода. Последним украшением на высокую грудь герцогини легло ожерелье из крупных квадратных звеньев со вставленными рубинами. Вот теперь всё точно на месте. — Нас ждут на ужин.

Герцог подал локоть супруге и они вышли из гостевых комнат в коридор.

Глава 19. Род грифонов

Стоило им выйти в дверь, как за спиной замаячила фигура капитана Фламбери. Мужчина тоже был переодет в светское, но на поясе висел меч — неизменный спутник телохранителя.

Перед парой выскочил мальчишка-служка лет двенадцати и, низко поклонившись, предложил сопроводить гостей в обеденный зал.

Их уже ждали. Людей в зале собралось много — человек двадцать. Все стояли вокруг обильно накрытого стола и ждали важных гостей, переговариваясь между собой. Здесь были те, кто встречал их во дворе замка, двое воинов из числа сопровождавших Гренстонов и новые лица.

Лиссандра сразу заметила возле лорда Морвиля юношу, похожего на него, как две капли воды. Такой же шатен с широкими скулами и упрямой челюстью, шоколадными глазами и открытой улыбкой. Молодой парень лет семнадцати держался с достоинством, стоя по правую руку от отца. Дочерей лорда в зале не было. Лиссандра вообще оказалась единственной женщиной за столом.

Лорд Морвиль по традиции уступил сюзерену своё место во главе стола.

Герцог же прежде помог сесть за стол супруге слева от него, а потом устроился сам. И только после этого присутствующие стали рассаживаться за столом.

Лиссандра с любопытством рассматривала вайтэрдцев. В основном, все они были темноволосыми, крупными, с грубыми чертами лица. Как вассалы герцога Гренстона, все носили на одежде элементы с цветами его герба — красным, белым, чёрным.

Мужские голоса басовито переливались под сводами каменного зала, украшенного охотничьими трофеями, оружием и стягами — лордским, герцога Гренстона и короля Вульфрика, тем самым выказывая уважение всем ветвям власти и своему роду. Собственный герб Морвиля был очень занимателен. Лиссандра с интересом стала присматриваться к деталям: три колоса на фоне двух перекрещенных мечей, над которыми, расправив крылья, парил грифон.

При виде этого мифического существа Лиссандра крупно вздрогнула, вспоминая легенду Ареи, и задумчиво

посмотрела на лорда Морвиля. Четыре рода, ведущих историю от древних существ, сошлись во времени, связанные братскими, супружескими и вассальскими отношениями.

Тем временем Эрик высоко поднял бокал. За столом в тот же миг воцарила тишина. Мужчины выравняли спины, словно на плацу перед командиром, и замерли в ожидании речи сюзерена.

— Лорд Морвиль, лорды, — герцог коротко склонил голову и продолжил: — Я рад, что первым на пути в Стоунберг домом, который оказал гостеприимство, стал замок рода Морвилей. Вы первыми можете разделить со мной радость победы, в этот раз бескровной, и радость от обретения супруги, старшей дочери короля Аугусто Наурийского. Миледи, которая принесёт моему роду продолжение, — на этих словах Эрик обернулся к Лиссандре и накрыл рукой её кисть, лежащую на столе. Крепко пожал и не отпустил до конца тоста. — Надеюсь, что Единый нас благословит и в этом, как он уже благословил короля Вульфрика! Поднимем бокалы за нашего короля и будущую королеву Вайтэрда, которая сейчас несёт в себе дитя!

Присутствующие загомонили разом, поздравляя друг друга так, словно это их семьи осчастливил Единый.

От Лиссандры не требовалось никаких речей. Достаточно было её присутствия. Мужчины глазели на герцогиню бесцеремонно. Рассматривать представительницу другого королевства было интересно всем. Чем она так отличается от собственных женщин, что и король и герцог — первые люди королевства — решили взять себе в жены чужачек?

— Желаю королю Вульфрику долголетия! — откликнулся лорд Морвиль, опрокидывая бокал с вином. — И всему его роду процветания!

Лисса тоже пригубила кубок, отмечая насыщенный вкус вишнёво-медовой настойки. По крепости она была слабой, но по сладости — во рту всё слипалось. Герцогиня покосилась на пьющих мужчин и уверилась, что ей налили не то же самое. Выпив, мужчины тут же тянулись закусить.

Лиссандра оббежала взглядом накрытый стол, со вздохом отмечая, что опять всё было завалено мясными блюдами и в основном жареными. Ей жутко наскучила однообразная мясная пища в дороге. От такого питания уже тянуло неприятной тяжестью в желудке. Хотелось чего-нибудь жидкого, лёгкого, растительного. Да она была бы рада даже отварной морковке, которую жуть как не любила в Ордене.

Тосты лились один за другим. Позже пили и за их пару, желая скорее укрепить семью рождением ребёнка. Потом за воинов, павших в боях, за живых и вернувшихся. За урожай, который скоро станут собирать. И за зиму не лютую. И чтобы твари из Потумирья все издохли. Рассказывали, что в лесу охотники следы видели странные.

Разговор за столом вёлся оживленный. Эрик с удовольствием обсуждал и армейские дела, и хозяйственные вопросы. Лиссандра прислушивалась, мотая на ус, кто из присутствующих чем занимается. Кроме лорда Морвиля за столом оказались лорды и из других ближайших феодов. Такие же земледельцы и скотоводы. Обсуждали сроки сбора урожая, да у кого насколько выросло поголовье скота, а у кого наоборот падёж прошёл. И какой-то странный. Пол отары овец на выгоне оказались обескровлены, а пастухи и не заметили, кто виновен в этом.

Последнее очень заинтересовало герцога и он перемолвился с капитаном парой фраз, чтобы тот подробнее опросил лорда Дерби — пожилого мужчину с белым шрамом на виске, захватывающим уголок глаза, отчего тот был немного прикрыт. Лисса и сама задумалась о причинах возможной гибели скота. Вот бы осмотреть павшую овцу! Так кто ж позволит. Может, потом расспросить капитана?

Когда Эрик встал и прошёл в другой конец стола, чтобы что-то обсудить с лордами, которые уже принесли карту герцогства, Лиссандра только проводила его заинтересованным взглядом. Ей бы тоже хотелось увидеть масштабы владения. Сейчас она смутно представляла размеры и расположение феодов по отношению к замку Стоунберг. Но вмешиваться в мужской разговор не стоило. Будет время, сама попросит герцога показать не только карту, но и провезти по землям, знакомя с соседями. 

Поделиться:
Популярные книги

Калибр Личности 1

Голд Джон
1. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 1

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Дарующая счастье

Рем Терин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.96
рейтинг книги
Дарующая счастье

Охота на эмиссара

Катрин Селина
1. Федерация Объединённых Миров
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Охота на эмиссара

Боги, пиво и дурак. Том 3

Горина Юлия Николаевна
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3

Кровь и Пламя

Михайлов Дем Алексеевич
7. Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.95
рейтинг книги
Кровь и Пламя

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

Сумеречный стрелок 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 7

Титан империи 5

Артемов Александр Александрович
5. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 5

Подаренная чёрному дракону

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.07
рейтинг книги
Подаренная чёрному дракону

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2

Восход. Солнцев. Книга IV

Скабер Артемий
4. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IV

Измена. Мой непрощённый

Соль Мари
2. Самойловы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Мой непрощённый