Поэзия и проза Древнего Востока
Шрифт:
II.1 На две трети он бог, на одну – человек он [209] ,
Образ его тела на вид несравненен,
(Далее недостает четырех стихов.)
7 Стену Урука он возносит.
Буйный муж, чья глава, как у тура, подъята,
Чье оружье в бою не имеет равных,-
10 Все его товарищи встают по барабану!
По спальням страшатся мужи Урука:
«Отцу Гильгамеш не оставит сына! [208]
209
Этот
208
храм (см. прим. к «Послы Аги...», 31). В Шумере храмы были обычно окружены хозяйственными постройками, где держали урожай с храмовых имений; эти постройки сами считались священными
Днем и ночью буйствует плотью:
Гильгамеш ли то, пастырь огражденного Урука,
15 Он ли пастырь сынов Урука,
Мощный, славный, все постигший?
Матери Гильгамеш не оставит девы,
Зачатой героем, суженой мужу!» [211]
Часто их жалобу слыхивали боги,
Боги небес призвали владыку Урука:
20 «Создал ты буйного сына, чья глава, как у тура, подъята,
Чье оружье в бою не имеет равных, -
Все его товарищи встают по барабану,
211
Речь идет либо об Ану, 6oгe неба и покровителе Урука, либо о Лугальбанде, бывшем царе, а ныне – личном боге-хранителе Гильгамеша (а по некоторым легендам – его отце)
23 Отцам Гильгамеш сыновей не оставит!
23а Днем и ночью буйствует плотью:
Он ли – пастырь огражденного Урука,
25 Он ли пастырь сынов Урука,
Мощный, славный, всё постигший?
Матери Гильгамеш не оставит девы,
Зачатой героем, суженой мужу!»
Часто их жалобу слыхивал Ану.
30 Воззвали они к великой Аруру [212] :
30а «Аруру, ты создала Гильгамеша,
31 Теперь создай ему подобье!
31а Когда отвагой с Гильгамешем он сравнится,
212
древнейшая, дошумерская богиня-мать, создательница людей. Ниже она отождествляется с Дингирмах и с Иштар, однако такое отождествление необязательно
Пусть соревнуются, Урук да отдыхает».
33 Аруру, услышав эти речи,
33а Подобье [213] Ану создала в своем сердце
34 Умыла Аруру руки,
34а Отщипнула глины, бросила на землю,
35 Слепила Энкиду, создала героя.
35а Порожденье полуночи, воин Нинурты [214] ,
36 Шерстью покрыто все его тело,
36а Подобно женщине, волосы носит,
37 Пряди волос как хлеба густые [215] ;
213
Дословно: «название», «слово», «имя». Имя считалось частью материальной сущности человека (и божества)
214
бог-воин, сын Эллиля (см. ниже)
215
Дословно: «как богиня Нисаба». Нисаба – богиня хлебов, а также писцовой мудрости
38 Ни
38а Одеждой одет он, словно Сумукан [216] .
Вместе с газелями ест он травы,
40 Вместе со зверьми к водопою теснится,
Вместе с тварями сердце радует водою.
Человек – ловец-охотник
Перед водопоем его встречает.
44 Первый день, и второй, и третий
44а Перед водопоем его встречает.
45 Увидел охотник – в лице изменился,
Со скотом своим домой вернулся,
Устрашился, умолк, онемел он,
216
бог-покровитель зверей. Его «одежда» – по-видимому, нагота (может быть, шкуры)
В груди его – скорбь, его лик затмился,
Тоска проникла в его утробу,
50 Идущему дальним путем [217] стал лицом подобен.
–
III.1 Охотник уста открыл и молвит, вещает он отцу своему:
«Отец, некий муж, что из гор явился,-
Во всей стране рука его могуча,
Как из камня с небес [218] крепки его руки,-
5 Бродит вечно по всем горам он,
Постоянно со зверьем к водопою теснится,
Постоянно шаги направляет к водопою.
217
То есть мертвому (эвфемизм – для убережения от сглаза)
218
Имеется в виду метеорит и метеоритное железо
Боюсь я его, приближаться не смею!
Я вырою ямы – он их засыплет,
10 Я поставлю ловушки – он их вырвет,
Из рук моих уводит зверье и тварь степную,-
Он мне не дает в степи трудиться!»
–
Отец его уста открыл и молвит, вещает он охотнику:
«Сын мой, живет Гильгамеш в Уруке,
15 Нет никого его сильнее,
16 Во всей стране рука его могуча,
16а Как из камня с небес, крепки его руки!
Иди, лицо к нему обрати ты,
Ему расскажи о силе человека.
Даст тебе он блудницу – приведи, ее с собою:
20 Победит его женщина, как муж могучий!
Когда он поит зверье у водопоя,
Пусть сорвет она одежду, красы свои откроет,-
Увидев ее, приблизится к ней он -
Покинут его звери, что росли с ним в пустыне!»
25 Совету отца он был послушен,
Охотник отправился к Гильгамешу,
Пустился в путь, стопы обратил к Уруку,
Пред лицом Гильгамеша промолвил слово:
«Некий есть муж, что из гор явился,
30 Во всей стране рука его могуча,
Как из камня с небес, крепки его руки!
Бродит вечно по всем горам он,
Постоянно со зверьем к водопою теснится,
Постоянно шаги направляет к водопою.
35 Боюсь я его, приближаться не смею!
Я вырою ямы – он их засыплет,
Я поставлю ловушки – он их вырвет,
Из рук моих уводит зверье и тварь степную,-
Он мне не дает в степи трудиться!»
40 Гильгамеш ему вещает, охотнику:
«Иди, мой охотник, блудницу Шамхат приведи с собою,
Когда он поит зверей у водопоя,
Пусть сорвет она одежду, красы свои откроет,-
Ее увидев, к ней подойдет он -
45 Покинут его звери, что росли с ним в пустыне».
Пошел охотник, блудницу Шамхат увел с собою,
Отправились в путь, пустились в дорогу,
В третий день достигли условленного места.
Охотник и блудница сели в засаду -
Один день, два дня сидят у водопоя.
Приходят звери, пьют у водопоя,
IV.1 Приходят твари, сердце радуют водою,
И он, Энкиду, чья родина – горы,
Вместе с газелями ест он травы,