Раскачивая яхонты в ушах,Та девушка взошла на мост Риальто [173] ,И волосы, словно река впотьмах,Были черны, черны невероятно.Двух черных солнц огонь неугасим —Ее глаза чернели и сияли,И легкий стан струился и скользилВнутри цветастой и просторной шали.Мой взгляд не вынес черного огня,Потупился я в робости великой,Когда она взглянула на меняС неясной, вечно женственной улыбкой.Мой — опыт мук, твой — опыт красоты,Я не наивен, ты не виновата.Такая ж чернобровая, как ты,Как ты, смотрела на меня когда-то…
173
Риальто — главный мост, соединяющий два берега Большого канала, один из вечных символов Венеции.
1925
Венеция
«Ах, лучше бы не родиться на свет…»
Ах, лучше
бы не родиться на свет,Не слышать пения — там, где снег,Трава, пастухи и стада.Любимую не любить никогда,Земли упоительной благодатьНе воспевать, не страдать.Ах, лучше бы не родиться, не знать,Не видеть, не слышать, не помнить матьИ — за это —Не умирать…
Воители, уставшие от войн,Как много вы гордились и грозились,А ныне грезите, как бедуины: вонОазис, что затеял бог Озирис [176] .А это — я. Я призываю вас!Идите же! Я напою вас влагой.Отважная, я проявляю власть,Гнушаясь вашей властью и отвагой.Стране врагов внушая страх и жуть,Как доблестно глумились вы над нею!Я — тоже воин и вооружусьВсей силою, всей слабостью моею.Идите же! Теперь моя пора.Вы славите, объятые смятеньем,Светильник, возожженный богом Ра [177] .А это — я. И мой ожог — смертелен.Страшитесь, победители морей!Благие ветры вашу жизнь спасали.Но из пучины нежности моейВам не уйти под всеми парусами.Маяк удачи вас к себе манил,И мчались вы. Как долго длилось это!Но кончилось! Во мглу страстей моихСудьба не шлет спасительного света.Пусть царственное мужество мужчин,Чье тело прочно, как стена Хеопса [178] ,Вас приведет принять нижайший чинБезмолвного и вечного холопства.Идите же в пески моей земли!В глубь сердца, милосердного иль злого,Проникну я, как холодок змеи…Змея? Зачем мне страшно это слово?Неужто переменчива любовьБогов ко мне? Но это после! Ныне —Короны, шрамы и морщины лбов —К моим ногам! В ночах моей пустыниВы властные мужи, падите ниц!Вовек вам с рабской участью миритьсяИ ластиться ко мне, как старый Нил [179] :«Прости, златокоронная царица!»Идите же, цари! Я — царь царей.Я — всё, словно вселенная и вечность.Я — суть судьбы и возраженье ей.Я — женщина. Я — бог. Я — бесконечность.
174
Cильва Капутикян (1919–2006) — известная армянская писательница и поэтесса, общественный деятель.
175
Клеопатра (69–30 гг. до н. э.) — последняя царица династии Птолемеев. После поражения в войне с Римом и вступления в Египет римской армии Октавиана (Августа) покончила жизнь самоубийством.
176
Озирис (Осирис) — в др. египетской мифологии — бог умирающей и воскресающей природы; покровитель и судья мёртвых.
177
Ра (Ре) — в др. египетской мифологии бог солнца, почитался как царь и отец богов. Изображался в облике фараона.
178
Хеопс (Хуфу) — египетский фараон IV династии (XXVII в. до н. э.). Пирамида-усыпальница Хеопса в Гизе — крупнейшая в Египте.
179
Нил — река в Африке, самая длинная в мире (6671 км).
1940
«Объятый именем моим…»
Объятый именем моим,идешь по улице с другой.Я, с кем-то чуждым и другим,иду по улице другой.Несчастливы и я, и ты,и те, чьи милые чертыНам не милы. О, плач земной:Всегда — с другим, всегда — с другой!
1953
«Мне в радости иль в грусти пребывать…»
Мне в радости иль в грусти пребывать?Но что скрывать: влекомая толпой,Я не страшусь увидеться с тобой,Давно губам моим не тяжек трудНебрежно молвить: «Как дела, мой друг?»Давно душе забывчивой легкиСладчайшие сокровища тоски,И темный взгляд, летящий меж людьми,Внушает мне предчувствие любви…Мне в радости иль в грусти пребывать?
ПРИГОВОР
Я признаюсь в провинности любвиИ кротко жду возмездья и позора.Суди меня! Пускай уста твоиНе медлят с объявленьем приговора.Казни меня петлёй твоей косы,И вслед за тем я претерплю покорноВ раю твоих объятий и красыВека потустороннего покоя.
Ассирийцы (айсоры) — народ в странах Ближнего Востока, потомки древней цивилизации в Северном Двуречье.
На миг замедлив деловитый шаг,Огромный город, вспыльчивый и властный,К ее лицу подносит свой башмак,Чтоб чистила и украшала ваксой.Как шаль ее старинная бедна,Как пристально лицо над башмаками,И чернота ее труда — белаВ сравнении с двумя ее зрачками.О, те зрачки — в чаду иной поры —Повелевали властелинам мира,И длились ниневийские
пиры [181] ,И в семь цветов цвела Семирамида [182] .Увы, чрезмерна роскошь этих глазДля созерцанья суетной дороги,Где мечутся и попирают грязьБесчисленные ноги, ноги, ноги…Что слава ей, что счастье, что судьба?Пред обувью, замаранной жестоко,Она склоняет совершенство лбаВ гордыне или кротости Востока.
181
Ниневийские пиры. Ниневия — древний город Ассирии (совр. холмы Куюнджик и Тель-Неби-Юнус, Ирак). В конце VIII–VII вв. до н. э. — столица Ассирии.
182
Семирамида — царица Ассирии в конце IX в. до н. э., с именем которой связано сооружение в Вавилоне «висячих садов» — одного из семи чудес света.
1957
«Я слабой была, но я сильной была…»
Я слабой была, но я сильной была,Я зла не творила, а каялась долго,Небрежно, небрежно жизнь прожила —Подобно ребенку, царице подобно.Мне надобно было воскликнуть: «Постой!Продли мою жизнь! Дай побыть молодою!»Сказала: «Ступай! Этой ночью пустойДай мне посмеяться над нашей бедою!»Я верила чаду речей и лица,Когда же мне в них обмануться случилось,Сама отвела я глаза от лжеца,И это была моя месть или милость.Вовек не искала того, что нашла,А то, что нашла, потеряла навеки.Богатством утрат возгордилась душа,Надменно отринув хвалу и наветы.Я слабой была, но я сильной была,Я зла не творила, а каялась долго,Небрежно, небрежно жизнь прожила —Подобно ребенку, царице подобно.
1961
ОСТАНОВИСЬ, ЧЕЛОВЕК!
Та женщина, неведомая мне,И по причине, неизвестной мне,Так плакала, припав лицом к стене,Беду свою всем телом понимая.Внимала плачу женщины стена.Я торопилась — чуждая странаМеня ждала. Мой поезд был — «стрела».Шла в даль свою толпа глухонемая.Взлетел гудок. Стакан пустился в пляс.Как бледный мим, витал во тьме мой плащ.И вдруг огромный безутешный плачМеня настиг средь мчащегося леса.Печальный поезд сострадал ему —Колёсами, считающими тьму,Он так звучал, внушая боль уму,Как будто это плакало железо.Болтался плащ. Приплясывал стакан,О, спешка мира! Как рвануть стоп-кран?Плач, как палач, меня казнил стократ.Подушка сна была груба, как плаха.Остановитесь, поезда земли!Не рвитесь, самолеты, в высь зари!Мотор столетья, выключись, замри!Виновны мы в беде чужого плача.Повремени, мой непреклонный век,С движением твоим — вперед и вверх.Стой, человек! Там брат твой — человекРыдает перед каменной стеноюИ бьется лбом в затворенный Сезам [183] .Люби его! Внемли его слезам!Не торопись! Пусть ждет тебя вокзалПрогулок меж Землею и Луною.
183
Сезам («Сезам, откройся!») — заклинание в арабской сказке, силой которого раскрывалась тайная сокровищница.
1962
ОСЕНЬ
В природе — сытость влагою и сырость.Октябрь желает желтым малевать.Вот и свершилось то, что сердцу снилось:Прощай! Разлуки нам не миновать.Ступай! Иди, куда идти велитНеверности тяжелая свобода.Я помогу тебе — поторопись,Мой опыт провожаний так велик,Я преуспела в этом, как природаВ искусстве провожать листву и птиц.В дорогу соберу тебя сама:Все вспышки губ, все россыпи и кладыТайн безымянных — отдаю! Возьми!Ах, странник мой, полна твоя сума —В ней все твои неистовые клятвы,Непрочные, как детский вздор весны.Что вспоминать — давно растрачен август,Душа и лес зияют в октябре.Не медли же — мне пустота не в тягость,О, благодарствуй — добрый путь тебе!А слёзы — пусть их — это лишь ошибкиМоих зрачков. Всё минет без следа.Мой опыт провожаний так обширен,Так замкнута моей судьбы тропа…
Ты волосы мои ласкаешь нежноЗадумчивыми пальцами худыми…Так горный ветер, солнечный и снежный!Ласкает утром рощи молодые.Ты видишь одинокий волос белый.Так вот где горе давнее осталось!Рука твоя на миг похолодела:В нем цвет зимы, непрошенная старость.Ты не грусти. Тебе нельзя пугатьсяНи седины печальной, ни морщины —Всегда в снегу вершина Арагаца [185] ,Всегда весна цветет в его лощинах.Но больше нету волоса седого —Уловка помогла тебе простая.Какой же лед, холодный и суровый,Под пальцами твоими не растает?Мы много дней оставим за плечами,Но тот же взгляд останется и голос,И будешь ты, как раньше, как вначале,Отыскивать один, но темный волос.
184
Агван Хачатрян — армянский поэт.
185
Арагац (Алагёз) — горный массив в Армении. Самая высокая гора Армянского нагорья.