Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского
5.00 + -

рейтинг книги

Шрифт:

На обложке: фрагмент картины Леонардо да Винчи

* * *

Название этой книги – «Поэзия перевода» претендует на то, что каждый стихотворный перевод обязательно должен быть поэтическим явлением. Без этого необходимого условия тему поэтического перевода можно закрыть. Никакие теории перевода не оправдают отсутствие в поэтическом переводе поэзии. И в то же время, создавая на основе оригинала стихи на другом языке, поэт-переводчик не имеет права забывать, что он стоит за автором оригинала, а не автор за ним. Перевод должен быть убедительным, и если читатель не верит, что перед ним стихи Хаима-Нахмана Бялика, Ури Цви Гринберга или Федерико Гарсиа Лорки – это поражение переводчика.

Именно такую задачу: представить убедительные переводы известных, малоизвестных и забытых поэтов поставил перед собой составитель и переводчик этой книги. Не ему судить об удаче замысла. Судья – тот, кто возьмёт эту книгу в руки. Ему и надлежит сделать вывод.

Основное содержание книги – поэзия на языке иврит. Также включены стихотворения и поэмы на идише, переводы с испанского, украинского и грузинского языков и в качестве послесловия – два эссе переводчика о выдающихся еврейских поэтах: Ури Цви Гринберге и Переце Маркише.

Комментарии и сноски сделаны переводчиком. Ссылки на Священное Писание даются по еврейскому канону. Параллельно приводятся названия, принятые в Синодальном переводе Библии.

Ханох Дашевский

Стихотворения

Переводы с иврита

Дунаш бен Лабрат

920, Багдад – 990, Фес (Марокко)

Приглашение на пир

Он сказал: «Ото снаВстань, отведай вина!Видишь, чаша полна,Сладок
финика плод.
Полыхает гранат,И набух виноград.Нежен трав аромат.Тамарисковый мёдКак всегда, свеж и прян.Сеет брызги фонтан.Рядом звучный тимпанК наслажденью зовёт.В этом дивном садуАрфа с лютней в ладу,И у всех на видуЗелень буйно цветёт.Шелест крыл голубейСлышен здесь меж ветвей,И поёт соловей,И ликует удод.Будем пить среди рос,Среди лилий и роз.Сок пленительный лозВсю печаль унесёт.Выпьем кубков – не счесть,И шербет будем есть,И окажем мы честьВсем, кто в гости придёт.И зарежу я самовна лучшего нам.Всё, что любо устам —Всё здесь место найдёт.Фимиам воскури!Пировать до зариБудем мы, как цари,И блажен тот, кто пьёт». —Но ответил я: «СрамПредаваться пирам,Коль в руинах наш Храм,И пасётся там скот!Пустословишь ты, брат,Так глупцы говорят.Лишь соблазны, как яд,Источает твой рот.Скудость в мыслях твоих.Нет Всевышнего в них,А в Святая СвятыхТолько лисий помёт.Разве нам до утех?Тих и горек наш смех,Ибо мерзость для всехНаш бездомный народ!

Шломо ибн Гвироль

1021, Малага –1058, Валенсия

«Меня покинув, поднялась в закат…»

Меня покинув, поднялась в закатТа, чьи ланиты – жемчуг и гранат.Та, что влечёт влюблённые сердца,Чьих уст не иссякает аромат.В её деснице – обнажённый меч,а копья наготове – и разят.Она – газель, бегущая к ручью:Холодной влаги жаждет её взгляд.Её румяна – лук и тетива:Из них, как стрелы, молнии летят.И в час, когда прикажет облакам,Хрустальным ливнем слёзы заблестят.Слезам небес не удивляйся, друг!В сравненье с ними мои слёзы – град.А те, кто рядом – глухи: ничегоСтраданья ближних им не говорят!Как встретить старость грустную тому,Кто одинок все дни свои подряд?И обретёт ли тот ночной покой,Из-за кого бессонные не спят?Пусть возвестит Господь свободу всем,Кто обречён на гибель и захват.И в милости поднимет мёртвых Он,И в гневе – истуканов сбросит в ад!

«Амнон-страдалец я! В бреду Тамар зову…»

Амнон-страдалец я! [1] В бреду Тамар зову.В её сетях я бьюсь во сне и наяву.Ведите поскорей её ко мне, друзья!Прошу лишь обо одном: возденьте на главуЕй царственный венец, и золото – на грудь.О, друг мой! Кубок дать ей в руки не забудь!Чтобы гасить огонь тех дней, когда онаС горящею стрелой спустила тетиву.

1

Сын царя Давида, воспылавший страстью к сводной сестре Тамар (Фамарь): Шмуэль-2 (2-я Царств), 13.

«Как пальма, ты горда собой, Как солнце, лик сияет твой…»

Как пальма, ты горда собой, Как солнце, лик сияет твой.Тебе бы стать, как Авигайль [2] ,Для мужа праведной женой.А ты, как будто Иезевель [3] ,Казнишь свирепой красотой.Так возврати же душу мнеИз бездны тёмной и пустой.И воспою я твой венец, И не умру перед тобой.

2

Авигайль (Авигея) – жена царя Давида: Шмуэль-1 (1-я Царств), 25:42.

3

Иезевель (Иезавель) – жена израильского царя Ахава, гонительница пророков: Цари-1 (3-я Царств),16:31,18:13.

Иегуда Галеви

1075, Тудела (Испания) – 1141, Иерусалим (?)

«Будь милосердною, газель, к пленённому тобой…»

Будь милосердною, газель, к пленённому тобой,Мой смертный час не приближай разлукой роковой,Уж лучше жги глаза мои своею красотой.Змеёю обовьёт меня огонь твоих ланит,Сомкнёт объятия свои и в сердце поразит.А сердце меж твоих грудей приковано моё,Где ледяной души твоей пустынное жильё,Два спелых яблока растут, и каждое – копьё.Лишь посмотрю на них – в меня твоё копьё летит,И жаждет тела моего – ему неведом стыд.Газель, презрела ты закон, который Богом дан,Твой взгляд охотится за мной, расставив свой капкан,Душой стремится овладеть ресниц твоих обман.Не потому ли так милы газели стать и вид,Что пламя львицы в глубине газельих глаз горит?Я перед взором этих глаз, у бездны на краю,Кормлю своею плотью их, и кровью их пою,Пьянею от лозы твоей, но сам вина не пью.Цветёт твой сад передо мной, и каждый плод манит,Глаза газели у тебя, а сердце – как гранит.И если мне в твоём саду случится побывать,И травы мять и лепестки душистой розы рвать,Боюсь я в голосе твоём насмешку услыхать.И если даже голос твой небесный промолчит,Услышу я, как в тишине смех ангелов звучит.

На расставание с любимой

Газель, скажи мне, что с тобою стало?Посланья слать ты другу перестала.Уже давно не слышу я твой голос,И хоть разлука нас не миновала —Остановись, позволь ещё увидетьТвоё лицо за краем покрывала.В моей груди – пустыня, ибо сердцеС тобой ушло, с тобою кочевало.Любовь, любовь! Дни нашей страсти помни,Как помню я твоих ночей немало!И если мне твой лик ночами снится,Хочу,
чтоб ты мой облик увидала.
Не перейти мне океан печали,И не взойти на берег твой устало.И ты не одолеешь эти воды,Где ни конца не видно, ни начала.О, если б золотой каймы шуршаньемВ мой час предсмертный ты мне слух ласкала!Подай же весть, ответь на голос друга!Скажи, кого душа твоя искала!Пусть алые свидетельствуют губы:Кровь сердца моего ты расплескала.Как скажешь: нет? Ведь влагою багрянойОна на бархат рук твоих стекала.Захочешь моей смерти? – Небо будуМолить, чтобы тебя оберегало.Глаза мои возьми – пусть их прикроютТвоих ресниц полночных опахала.Из моря слёз я жажду утоляю —Оно утёсы солью размывало.Горел костёр, а ныне угли тлеютТам, где любовь и в холод согревала!Дано нам расставанье, чтобы ночьюДуша во сне твой облик целовала.Остались путы на твоих запястьях —Слова прощанья тяжелей металла.Как будто ожерельем из рубинов,Ты ожерельем уст своих сияла.На чёрных прядях ты завесу ночи,Всю в золотистых искрах, расстилала.Парча и шёлк узорный твоё тело,Глаза твои очарованье ткало.Перед тобою блекли украшенья,Лишь ты одна своей красой сверкала.Луна и звёзды спорили, чьим светомТвои ланиты полночь озаряла.И девушки судили меж собою,И каждая служить тебе желала.Как нити губ твоих той ткани нити,Которой ты свой стан опоясала.Твои уста – лесные соты. МирройИ нардом грудь твоя благоухала.Клеймо осталось на моей деснице,Как знак, что ты меня околдовала.И я клеймом тебе на сердце лягу,Чтоб и меня во сне ты призывала.Полыни вкус я чувствую – а преждеГрудь ароматом сладких трав дышала.Пошли своё дыханье, чтобы полночьЕго с моим дыханием смешала.Для женщин много создано хвалений,Но для тебя таких хвалений мало.В полях любви все жницы преклонилисьПеред снопом, который ты связала.Кто принесёт мне тот бальзам чудесный,Чьим ароматом плоть твоя дышала?Молчит твой голос, только помнит сердце,Как песнь твоей походки в нём звучала.И в день восстанья мёртвых, если ВечностьВернёт живущим то, что смерть украла,Мне душу возврати: уйдя с тобою,Она назад дорогу потеряла.Пошлёшь ли другу весть или забудешьТот час, когда судьба нас разлучала? —Вернись скорее к очагу родному,К порогу, где любовь тебя встречала!

Сион

Сион, спроси о тех, чья плоть страдает,Но дух среди руин твоих витает:Об узниках твоих – их всюду в миреТревога о тебе не покидает.И плач их по тебе росой ХермонаВ твоих горах пустынных выпадает!Твоих скитальцев вижу возвращенье —Их арфой голос мой сопровождает.Названья «Пениэль», «Бейт Эль» святые,И «Маханаим» [4] сердце повторяет.Там царствует Шехина [5] , там СоздательТебе Ворота Неба отворяет.Не солнце, не луна – там Слава БожьяТебя и днём и ночью озаряет.Да изберёт душа моя то место,Где свет Творца для избранных сияет!Ты Трон Святой, ты Дом царей – зачем жеБесстыдный раб в нём нагло восседает?!..Кто даст бродить мне там, где сам ВсесильныйГлазам пророков вечный Лик являет?!Где крылья взять, чтобы лететь к ущельям,Чей вид разломы сердца исцеляет?!Паду я на лицо, приникну к камнюЗемли твоей: она благословляет.Хеврон увижу древний, где величьеМогильных плит отцовских вдохновляет.И Ор-гору [6] увижу, где могучийОгонь святого факела пылает,И Аварим [7] – с него твои долиныУвидел тот, чья слава ослепляет.Бальзам и мёд – вот запах неизменныйЗемли твоей, и он не иссякает.Приди, душа, босой к обломкам Храма,Где запустенье сердце рассекает.Где скрыт Ковчег, где злато херувимов [8] Незримым блеском всё ещё сверкает!Зачем мне звон монет, когда проклятьеВенец твой царский скверной покрывает?Как есть и пить, когда собачья свораПогибших львов останки разрывает?Зачем мне свет: чтобы смотреть, как мясоОрлов в вороньих клювах застревает?О чаша скорби! Меньше будь немного!И так душа от горя изнывает!Израиль вспомню, вспомню Иудею —Пусть пенный кубок сердце наполняет.Сион-мечта, кто ждёт с тобой свиданья,Того в пути надежда охраняет.И каждый, кто твою пустыню видит,Слезу бессилья горького роняет.К твоим вратам стремленье из неволиВсех узников твоих объединяет.И твой остаток, сброшенный в низины,Он о своём былом величье знает.К твоим вершинам тянется с обочин,Луга твои и пальмы вспоминает.Велик Египет, горд Багдад, но рядомС тобой, Сион, их суета венчает.Цари твои, пророки и левиты —Кто им подобен, что их отличает?Уходят царства, но твоя коронаИз рода в род сиянье излучает.Как счастлив тот, кто после всех скитанийЗемле заветной жизнь свою вручает!Как счастлив тот, кто твой рассвет увидит,Кто новый день твой страстно возвещает!Увидит он, как юность твой СоздательТвоим цветущим нивам возвращает!

4

Места, упоминаемые в Библии.

5

Шехина – олицетворение Божественного Присутствия.

6

Гора, где находится могила первосвященника Аарона.

7

Аварим – горный хребет, на одну из вершин которого (Нево), взошёл Моисей перед смертью.

8

Изображения херувимов, покрытые золотом, украшали Ковчег Завета.

Комментарии:
Популярные книги

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Большая игра

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Иван Московский
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большая игра

Хозяйка Междуречья

Алеева Елена
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка Междуречья

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Восьмое правило дворянина

Герда Александр
8. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восьмое правило дворянина

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Академия

Сай Ярослав
2. Медорфенов
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Академия

Светлая ведьма для Темного ректора

Дари Адриана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Светлая ведьма для Темного ректора

Хроники разрушителя миров. Книга 8

Ермоленков Алексей
8. Хроники разрушителя миров
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хроники разрушителя миров. Книга 8