Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Безумный мир

В мире шумном И безумном Нет надежной радости! Все, что зреет, — То истлеет, Словно в поле лилии! Суета и Честь мирская Злой достойны гибели: Ибо рушат Наши души В тартаровы пропасти. Наше тело Ждет удела Всякой мимолетности: Словно тени И виденья, Исчезает в вечности. Что имеем, Чем владеем В нашей смертной участи — Все умчится, Словно листья Под напором осени. Одоленье — Лишь в презренье К здешней бренной сладости: С ним в грядущем Мы обрящем Подлинные благости. Так задушим В наших душах Зовы плотской похоти, — Чтоб за это В сфере света, В том небесном царствии Вечной славой Величаво Господа мы славили!

Песнь Оттонова

1 а. Оттон, славный кесарь, в честь коего Названа эта песня Оттоновой, Как-то ночью спал спокойно, отдыхая, Как вдруг вспыхнул Его дворец Жарким полымем. 1 b. Слуги стоят в страхе, уснувшего Не решаясь коснуться, и в звонкие Струны разом ударяют во спасенье, Возвещая: «Восстань, Оттон!» — Песнь Оттонову. 2 а. Восстал наш кесарь, неся надежду ближним, И без страха пошел врагам навстречу, Ибо приходят вести: злые венгры На него войною ополчились. 2 b. На речном бреге военным стали станом; Грады, замки, села лежат во прахе; Сын о матери плачет, мать о сыне, От края родного в отлученье. 3 a. Молвил Оттон кесарь: «Знать, меня ленивцем Мнят парфяне [70] за то, что долго медлю? Миг промедления множит избиения — Отбросьте же робость и за мною Встречу злым парфянам поспешите!» 3 b.
Молвил герцог Конрад,
из всех самый храбрый: «Да погибнет всяк, кто убоится! Руки к оружию — враг уже поблизости: Сам я вскину знамя, и клинок мой Первым вражьей кровью обагрится!»
4 а. Все пылают волей к бою, Мечи в руки, рвутся в битву, Вьются знамена, трубят трубы, Крик взлетает к небу, и воины Сотнями несутся на тысячи. 4 b. Бьются насмерть, редкий дрогнет, Франки ломят, венгры — в бегство, Трупы горою прудят реку, Лех, от крови красен, к Дунай-реке Весть несет о славном сражении. 5 а. С малым войском разбив парфян, Многократный победитель, К общему горю опочил он, Имя, царство, славу Сыну милому Завещавши. 5 b. Оттон юный за ним следом Государил многи лета, Кесарь справедливый, кроткий, сильный, В едином лишь меньший: Победителем Был он реже. 6 а. Но его же славный отпрыск, Оттон, краса юношества, Был и отважен, был и удачлив: Даже тех, кто был мечу его Недоступен, Слава его имени Побеждала. 6 b. В войне храбрый, в мире мощный, Ко всем он был милостивым; И, торжествуя в войне и мире, Всех, кто скуден был и бедствовал, Призревал он, Прослыв отцом истинным Неимущих. 7. На том кончим песню, да не упрекнут нас, Что дар наш убогий доблести Оттонов Сверх меры принизил, Между тем, как оных подстать лишь Марону [71] Славословить.

70

Парфяне (или «гунны») — обычное в антикизирующем стиле средневековья обозначение, прилагавшееся сперва к аварам, потом к венграм.

71

Марон — Вергилий.

Песнь о крестовом походе

1. Пророчество псалма Давидова Сбывается [72] Воочию волею господа, Чей гроб святой глумленью предали Неверные! Кто кровь точил сквозь раны гвоздные, Кто нес за нас горести скорбные, Кто к горьким нам явился подлинно Всемилостив, За род людской взойдя на крест святой, — Да воскреснет бог! 2. Да воскреснет бог на горе ворогу, Которому Днесь отдал он святыню гробную, Кто к горьким нам явился подлинно Всемилостив, За род людской взойдя на крест святой! Двух древ, двух дров лишась в дни оные, В тоске о том плакалась вдовая Сарептянка, И длится скорбь, [73] доколь не снищет вновь. Да воскреснет бог! 3. Мать, стонучи над мертвым отроком, [74] Ни в посохе Гиезия не знала помощи; Но се взошел муж Елисей-пророк И к матери Усопшего из гроба поднял вновь. О, вновь бы, вновь муж Елисей-пророк Взошел помочь роду греховному, Да крест святой Воротится в дом церкви божией! Да воскреснет бог! 4. Да бодрствует в Христовом воинстве Всяк муж честной, Упрочивший крестом плечо свое! Пришел тот срок, в который господу Угодно есть Того спасти, кто примет крест святой. Да вспомнит всяк, в коей порочности Простерт наш род, ко скорби господа, И вскаявшись, Да примет крест и в нем спасение! Да воскреснет бог! 5. Воскрес, воскрес! и се повелено Воскреснуть нам И смелостью ему последствовать! Не с тем ли он и предал нехристям Ерусалим, Чтоб с нас наш грех сняли мы, ратуя? Он сам, он сам в праведной ярости Попрал бы в прах полчища вражии Без наших сил, Но нам он дал знамя спасения — Да воскреснет бог!

72

Пророчество псалма Давидова Сбывается… — Пс 73, 7: «враги твои… предали огню святилище твое, совсем осквернили жилище имени твоего…» и Пс 78, 1: «Боже! язычники пришли в наследие твое, осквернили святый храм твой, Иерусалим превратили в развалины…»

73

плакалась вдовая Сарептянка, И длится скорбь… — Согласно Библии (3 Царств 17, 8—14), пророк Илия по божьему велению пришел к вдове из Сарепты, собиравшей дрова для очага и боявшейся потерять хотя бы два полена; в новозаветной символике эти два полена символизируют Христов крест.

74

Мать, стонучи над мертвым отроком… — По рассказу в 4 Царств 4, 18–37 (тематически перекликающемуся с продолжением рассказа об Илии, использованного в предыдущей строфе), мать-сонамитянка, потерявшая сына, сперва искала его воскрешения у Гиезия, ученика пророка Елисея, коснувшегося покойника Елисеевым жезлом, но тщетно, а потом у самого пророка, воскресившего отрока поцелуем.

Плач о Ричарде Львиное Сердце

1 а. Се светильник иссякает — Был недолог век его! Славословье умолкает — Славословить некого! Свет светлейший жизни нашей, Цвет цветов краснейших краше Под косою клонится; Лучший в рыцарственной славе, Царь достойных гибнет въяве — Скорбью кто не тронется? 1 b. Ныне царственные домы Лучший блеск утратили! Ныне английские громы Мощь свою попятили! Без великого норманна [75] Меркнет светоч славы бранной, В мире — запустение; Скрыто солнце тучей черной, Холод смерти необорной Пал на землю тению. 2 а. Днесь оплачь, Британия, Славного властителя, Днесь оплачь, о Галлия, [76] Доблести блюстителя, Благочестья чтителя, Бедных благодетеля, А богатств радетеля, Воинов отраду, Светоч добродетели, Услажденье взгляду! 2 b. Днесь оплачь, о воинство, Горькое лишение — Царского достоинства Смертное крушение! Плачь без утешения: Ждет тебя попрание, Ждет тебя страдание По его кончине — Так удвой рыдание В таковой кручине! 3 a. Смерть слепая, смерть слепая, В слепоте разящая, Что казнишь нас, отымая Нашу славу вящую, Доблесть настоящую, Божьим слугам в здешнем крае Дождь щедрот струящую? 3 b. Смерть, ты — мачеха живущих, Смерть, умри, всезлобная! ………………… …………………… Казнью неподобною Самых лучших и могущих Сводишь в сень загробную.

75

Без великого норманна. — Собственно, нормандская династия в Англии уже пресеклась, и Ричард принадлежал к другой династии, Анжуйской, но Нормандия оставалась важнейшей частью английских владений во Франции.

76

Галлия. — Имеются в виду английские владения во Франции, где Ричард I провел большую часть жизни.

Стих о татарском нашествии

1. Встал господь возмездия ныне на пороге, Грозен меч разительный, грозно трубят роги, — Да обрящет праведный утешенье в боге, Да оплачут грешники прегрешенья многи. 2. В справедливой ярости род людской карая, Дланью наказующей судьбы размеряя, Страшный Тартар он разверз от края до края, Тартара копытами грешных попирая. 3. В мировых окраинах просвистев осою, Саранча надвинулась черной полосою, Выкосила пастбища смертною косою, Жалами язвящими изготовясь к бою. 4. Тартара с татарами Разимые ударами, Стонем мы от оного Воинства Плутонова! 5. Царства опрокинуты, вытоптаны грады, Под кривыми саблями падают отряды, Старому и малому не найти пощады, В божиих обителях гибнут божьи чада. 6. Через Русию, Венгрию, Паннонию, Сквозь Туркию, Аварию, Полонию, Сквозь Грузию, сквозь Мидию, Персиду [77] Легла дорога горя и обиды. 7. Дальний свет и ближний свет кровию облиты, Женщины и отроки мучимы и биты, Реки полноводные нынче не защита — Для плывущих на мехах все пути открыты! 8. Коцита воды слезные И Стикса пламя грозное Дохнули эфиопами, Проклятыми циклопами! 9. Тьмой Тартара изрыгнуты, Геенною воздвигнуты, Свирепствовать подвигнуты, И мы от них настигнуты! 10. Племя Тартара, татары, Зверский род кровавой кары, Словно волки и гиены, Коих манит запах тлена! 11. Снедь — не жарена, не варена; Реки — пойло для татарина; Вместо хмеля — сласть им пущая Кровь, из жил живущих бьющая. 12. Племя кровожадное, Громадное и гладное, В коварствах беззаконное, В набегах необгонное! 13. Орда многотабунная конями знаменита, В них ратная и мирная опора и защита. Они в сраженье, ратуя, недругов сражают, На них в сраженье взятые пожитки нагружают. 14. С кремневыми копытами, Подковами подбитыми, Кореньями питаются, Со стойлами не знаются! 15. Лук натянет, рот оскалит, Дальним выстрелом ужалит, Трижды важного умалит, Трижды стойкого повалит! 16. От стрелы его проклятой Не спасут ни щит, ни латы; Дик, неистов люд косматый, Как бежать от супостата? 17. Их копья — просмоленные, Огнем воспламененные, Их стрелы пролетают вдаль, Их стрелы пробивают сталь, 18. Их стрелы бьют, а наши нет, И недруг, лют, за нами вслед, Как барс на жертву, прядает, Дождем каленым падает! 19. Женщины с мужчинами С оружьями едиными Мчатся, скачут, ратуют, метят и пронзают, Хищными волчицами грабят и терзают! 20. Сразишь копьем татарина — стрелой в тебя уметит. Помилуешь, пожалуешь, — изменою ответит. Рубаха толстокожаная — Защита им надежная, 21. Ни меч не поразит ее, Ни дротик не пронзит ее. К граду подступается, хитростью вникает, С яростью врывается и смертей алкает! 22. Могуч коварной выучкой, пред городом предстанет, С таранами подступится, с валов окружных грянет, И будет меч под корень сечь: разящий не устанет, Ни здешнего, ни пришлого пощадой не поманит. 23. Сохраняют избранных — тех, кто храбро бьется, Небрегут с презрением теми, кто сдается. О пощаде вскрикнувший кровью обольется; Дева, изнасилована, жить не остается. 24. Бойцу, борцу, десятнику, пентарху, Вождю, вельможе, князю, хилиарху, Отряду, строю, полчищу, экзарху [78] Нестись, разить, молчать; царить — монарху. 25. Пролетит и скроется рать передовая, Устрашая саблями, но не задевая, А на ободрившихся мчится рать вторая, И тогда-то нет резне ни конца, ни края. 26. Летит орда ревущая, И гнущая, и мнущая, Как туча, град несущая, Как буря, в берег бьющая, Летит
с горы в долину,
Разливом чрез плотину;
27. Как тигров стая сущая, Рычащая, грызущая, Плоть рвущая, кровь льющая Рекой, рекой невинной В свирепости звериной, Бесчинной, беспричинной; 28. Объята злобой пущею, Гнетущею, не чтущею Ни молодость цветущую, Ни старости седины, — Летит на нас лавиной И губит в миг единый. 29. Увидев в небе молнию, пускают в небо стрелы; Услышав гром грохочущий, грохочут в бубны смело, — Затем, что мнят: от веку так размерены уделы: Земные — им, а господу — небесные пределы. 30. Татары ходят ордами на брань орда с ордою, Поля межуют пламенем и буйствами разбоя. Закона им неведомо суждение святое: Схизматики, [79] отступники, берут добычу с бою. 31. Чудище рогатое в мир дохнуло смутою; Миролюбцы глупые гибнут смертью лютою; Дьявол миром властвует, сетью смертных путая, И волна стигийская [80] ждет их, скорбно вздутая. 32. 33. Чтоб от ярости господней, Чтоб от зева преисподней Нам избавиться сегодня, — Вознесем наш дух восходней 34. К господу спасителю, Милости гласителю, Света источителю, Всех грехов целителю!

77

Паннония (она же — Авария) — Венгрия; Полония — Польша; Мидия — северная Персия; все это — античные или видоизмененные по античному образцу названия.

78

пентарх, хилиарх, экзарх — названия военачальников, заимствованные даже не из «варварской», а из византийской терминологии.

79

Схизматики — здесь: иноверцы.

80

волна стигийская… — от названия адской реки Стикс (греч. миф.).

Прение смерти с человеком

1. «Кто ты, о представшая вдруг передо мною? Мрачен лик и облик твой, меченный бедою; Тело — изнуренное, темное, худое; Мне твое явление предвещает злое». 2. Я — та, пред коей в трепете все сущее на свете, Что было, есть и будет впредь — передо мной в ответе; Я — судия карающий, и казнь в моем обете; Мой суд — превыше всех судов у мира на примете. 3. «Откуда ты, не ведаю, кто ты есть, не знаю; Твой нос пугает впадиной, твой рот — дыра сквозная; О, если бы узрел тебя в ночи на ложе сна я, — Я тотчас бы вскочил с одра, от ужаса стеная». 4. Я — из края, полного казни и мученья, Стоноизлияния и слезоточенья; Омывает тело мне Стиксово теченье, Гады преисподние чтут мое реченье. 5. «Отчего являешься видом столь ужасна, Безволоса черепом, худобой несчастна? Все твое обличие предвещает ясно: За тобою некий мор следует опасный». 6. Будь я не уродлива, будь я не ужасна — К вам мое явление было бы напрасно; Я, исход ваш и конец, утверждаю властно: Станете такими же, сколь вы ни прекрасны! 7. «Отчего оскалились выпуклые зубы, И пугает ужасом полый рот безгубый? Слышу смрад гниения, никому не любый, Вижу: черви точат плоть мукою сугубой». 8. По себе уведаешь то, что это значит: Отлетит душа твоя, люд тебя оплачет, В плоти обескровленной кости замаячат, И червивый гроб тебя обоймет и спрячет! 9. «Неужели подлинно люди не способны Вымыслить спасение от судьбины злобной, Чтобы жить на сей земле, божествам подобно, Не страшась разверзнутой черной пасти гробной?» 10. Праздно бьешься мыслию, тщетно испытуя: Не вопьешь ты в зелиях силу столь большую; Все, землей рожденное, на земле скошу я, Чашей погубительной смертных не миную. 11. «Для чего иссохшими ты перстами сжала Нечто полукруглое, острое, как жало, Изнутри отточенней лучшего кинжала? Что ты за орудие для себя стяжала?» 12. Оное орудие зришь ты не впервые — Жнет им земледелатель злаки полевые, А мои суть пажити все края земные, Восточные, закатные, дневные и ночные. 13. «Селянину надобен колос полнозрелый, Жатвы он не трогает, если не доспела; Худо же ты делаешь дело земледела — Жнешь ты не по-доброму, жнец ты неумелый». 14. Быть меня разборчивой молишь ты бесплодно: Жнет мой серп казнительный все, что мне угодно; И за толстою стеной, и в пучине водной Явное и тайное я гублю свободно. 15. «Умоляю, смилуйся, отврати свой взор ты — Видел я, сколь многие, от серпа простерты, Под могильной насыпью цепенеют, мертвы — И трепещет плоть моя, и дыханье сперто». 16. Не щажу, не милую, отврати моленье: Редко вам даруется малое продленье Отстрадать тягчайший грех мукой искупленья; Смерти час неведом есть — бдите в вечном бденье! 17. «О владычица владык, ты, что столь сурова Ко всему, что рождено на земле живого, — Если есть продление бытия земного — Снизойди к молящему, умоляю снова!» 18. Речь моя окончена — будь же безутешен, И не сетуй, якобы мой приход поспешен: Всякому удел его вымерен и взвешен, Ибо род земных людей бесконечно грешен!

Вальтер Шатильонский

Толкование о золотой Розе

1. Се роса нектарная источилась в чаши, Услащая горести бедственные наши. Радуйся, Хрисополис, Златоград [81] преславен: Ныне целой Франции стал ты в Розе равен. 2. Первым чином Францию восславляет Роза, А вторым тебе дана честь апофеоза; Будь же щедр щедротами! Ты ведь знаешь, что за Тяготеет грозная над тобой угроза: В дланях сребролюбящих Роза есть не Роза. 3. Ты, о Петр достойнейший, [82] коему природа Мудрость зрелую дала во младые годы, Коему даровано в ранние годины Все, чем украшаются мудрости седины, 4. Вскормленный и вспоенный во благозаконье Древними уставами, чтимыми в Болонье, Ты возрос и ты окреп искушенным духом Раньше, чем уста твои опушились пухом. 5. Дабы твой высокий дух не скудел бесплодно, К Розе, к Розе обрати острый ум природный, Тайный смысл ее познай, доброе значенье — Так благоговейное нам гласит ученье. 6. Два суть в Розе качества, оба видом разны, Оба к постижению таинства не праздны: Первое — субстанция золота-металла, И второе — атрибут, цвет, горящий ало. 7. Злато над металлами властвует всевластно, В злате образ мудрости видим мы согласно; В притчах Соломоновых внемлющий да слышит: Прочих добродетелей мудрость много выше. 8. Цветом Розы пламенным, краскою горенья Означается любовь, щедрая в даренье. Те, кто с Розою в руке к нищим неприветны, — Зваться Розоносцами притязают тщетно. 9. Кто желает истинно Розоносцем зваться, В том щедроты с мудростью да соединятся! В мудрости разборчивый, он узрит меж нами Тех, кого уместнее наделять дарами. Пусть же будет мудрою щедрая десница, Дабы лишь к достойнейшим с даром обратиться. 10. Мотовства постыдного избегай пучины, Но и в мерзкой скупости не имей почина: Среднего пути держись, среднего и чина, Зная всем даяниям цели и причины. 11. Лишь любовь с премудростью в купном единенье Смысл и благость сообщат всякому даренью. Зри на одаряемых! Ибо худа хуже, Если худшего, чем я, одаришь ты мужа. 12. Вот знаменование нравственное Розы! Но иного знания срок скрывают лозы: Чтобы стать сочастником виноградосбора — Выслушай, что вымолвлю, чинно и без спора. 13. Злато, образ мудрости, — вспомни это слово, — Есть и означение естества Христова: Ибо не воистину ль мы провидеть можем Божией премудрости образ в сыне божьем. 14. Оною премудростью твердь имеет целость, Оною премудростью утвердился Делос, [83] Оной же премудрости сладостное чудо Сквозь ушко игольное проведет верблюда. 15. Роза есть господь Христос в лепестках багряных И напоминание о Христовых ранах, Ибо дух, принявший плоть, чтоб предать расправам, Кровью алою истек на кресте кровавом. 16. Под покровом смертности, в плотском теле тесном, Розы цвет ниспосланный даром стал небесным. Плоть его, раздранная под копьем злодея, Истекает таяньем кроткого елея. [84] 17. Кто пороком скупости множит нищих слезы, — Тот прими помазанье благодатной Розы: Роза крестная, Христос, источеньем сока Исторгает из души тление порока. 18. Щедрость паче щедрости, дар превыше дара — Добровольно господом принятая кара! Он заклал себя за всех жертвенным закланьем, Разгоняя силы тьмы роз благоуханьем. 19. Нам, слепым, его елей дарует прозренье Здесь, в юдоли горьких слез, здесь, под смертной сенью. К милосердью отчему благостно взывая, Он в грехе томящимся свет откроет рая.

81

Хрисополис, Златоград — Безансон (латинское название — Хрисополь).

82

Петр достойнейший… — Петр, адресат стихотворения, ближе неизвестен (К. Штрекер допускает возможность, что это — «епископ» дурацкого праздника, для которого Вальтер написал эти стихи); какое отношение к этому имеет город Безансон, тоже неясно.

83

Делос — греческий остров, когда-то плававший по морю, а потом остановившийся, чтобы Латона могла на нем родить Аполлона и Артемиду; упомянут явно только ради эффектной рифмы.

84

Розы цвет… истекает таяньем кроткого елея. — Христос уподобляется одновременно и розе и розовому маслу.

Молитва к богородице,

из послания к возлюбленной переделанная

Радуйся, славная наша, что солнца светлейшего краше, Что воссияла во славе, как перл в златоцветной оправе, Блеском своим затмевая всех женщин подлунного края: Меркнут они пред тобою, как звезды, встречаясь с зарею. Ах, твое лицезренье в груди возжигает горенье, Весь о тебе я пылаю, иных помышлений не знаю, Ты всего мне дороже [с Софией, премудростью божьей;] Пусть от тебя далеко я, но сердцем вечно с тобою. [85] Даже пищу вкушая, к тебе я душой поспешаю, Дни безотрадные числю и скорбными мыслями мыслю: «Ах, ужели, ужели в любви не достигну я цели?» [86] В этом желанье — отрада, в тщете его — пагуба ада.

85

сиречь, в небесах;

86

сиречь, в небесах;

Изгнание бесов

Столькое горькое тира паств и сикаств сикалира

Неболелейные скарры полеют селеют ливарры.

1. Всякий род бесов злых, Слепых, Хромых, Равно и всяких иных, Внемлите слову уст моих, Внемлите зову уст моих! 2. Вся зыбкая тварь, Над коею царь — Змий перевитый, Ядовитый, Каковой совратил Треть небесных светил, Гордан, Ингордин, Ингордан, — Я печатью Соломона И волхвами фараона Заклинаю вас, Изгоняю вас Во имя Каспара, Мельхиора, Валтасара И царя Давида, Коего пектида От души Саула Бесов отпугнула! 3. Заклинаю, Проклинаю Вас господним именем: Не томите, Не давите Душу вашим бременем! Повинуясь Слову, Обратите снова След ваш окаянный В хаос всеслиянный! 4. Заклятие, Проклятие Вам возглашаю, Вас устрашаю Судом конечным, Мученьем вечным, Днем скорбным, Плачем загробным, Днем, который вас низринет В бездну преисподней И который нас не минет Милостью господней! 5. Именем священным И неизреченным, Четверогласным, Над вами властным И вам опасным, Повелеваю: Изыдите бесславно, Ларвы, фавны, Нимфы, сирены, паны, Пенаты, инкубы, маны, Повинуясь слову, В бездну мрака злого, От сосуда святого Истины Христовой! 6. Ты нас, господи, сохрани И от недругов оборони! Аминь.

Действо о страстях господних

Первым чином войдут Пилат и жена его с воинами и займут свое место. Далее Ирод с воинами своими; далее первосвященники; засим торговец и жена его; за ними Мария Магдалина.

Далее выйдет лицо господне воедине на берег моря призывать Петра и Андрея, и найдет их за рыбною ловлею, и господь скажет им:

Мф 4, 19 — Идите за мною, и я сделаю вас ловцами человеков.

Они же скажут:

— Господи, что пожелал ты, мы совершим, и волю твою исполнить поспешим.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Не грози Дубровскому! Том IX

Панарин Антон
9. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том IX

(Противо)показаны друг другу

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
(Противо)показаны друг другу

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Измена. Истинная генерала драконов

Такер Эйси
1. Измены по-драконьи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Истинная генерала драконов

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Странник

Седой Василий
4. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Странник

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Диверсант

Вайс Александр
2. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Диверсант

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Тринадцатый II

NikL
2. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый II