Полюс капитана Скотта
Шрифт:
— Это уж точно! — поддержал коллегу доктор Уилсон, напомнив тем самым Скотту, что именно он решительно воспротивился появлению пятого полярника в группе, в которой и палатка, и запасы продовольствия были рассчитаны только на четверых. — Если уж вы решили избавиться от нашего общества, то советую обратить свои стопы на север!
— Оставьте его в покое, господа, — проворчал Скотт. — Даже в Антарктиде человеку иногда хочется побыть в одиночестве.
— Охотно верю. Вот только заночевать-то наш лейтенант явно решил на
— Причем раньше нас, — поддержал его унтер-офицер Эванс. — В полярном уединении.
Роберт помнил, что, включая этого молодого офицера в состав отряда, он нарушил сразу две святые заповеди руководителя подобных экспедиций. Первая из них гласила: в группе должно быть ровно столько людей, на сколько рассчитаны палатка и запасы продовольствия; вторая: ни один человек не должен появиться в полярной группе в последний момент, без соответствующей проверки и притирки в коллективе, а главное, без крайней на то необходимости.
Как врач, Уилсон первым осознал всю опасность подобного решения, поскольку появление в «полярной группе» человека, который по всем предварительным прикидкам обязан был вернуться в базовый лагерь со вспомогательной партией, сразу же сделало их палатку слишком тесной и неприспособленной для нормального отдыха. К тому же оно лишало группу значительной части резервного продовольствия, которое необходимо было на тот, самый крайний, случай…
Однако внимание и мысли самого Бауэрса были заняты в это время чем-то другим.
— Господин капитан! Сэр! — прокричал он, остановившись шагах в тридцати от саней. — Там, впереди, что-то виднеется!
Скотт и Уилсон настороженно переглянулись. Они уже привыкли полагаться на дальнозоркость самого молодого «странника» своей группы, поэтому медленно, неохотно, но все же стали отрывать свои тела от блаженной упругости поклажи.
— Что именно?! — спросил капитан, первым поднявшись и подавая руку доктору.
— Нечто похожее на гурий!
— На гурий?! — дуэтом прокричали Роберт и Эдвард. — Вы уверены?!
— О, Господи, только не это! — хриплым унтер-офицерским басом прорычал Эванс. — Неужели этот чертов Норвежец все-таки опередил нас?!
Лейтенант подождал, пока двое его товарищей приблизятся, и только потом неуверенно как-то пробормотал:
— Да нет, скорее всего, мне что-то пригрезилось, — указал меховой рукавицей в сторону небольшой возвышенности по ту сторону заснеженной долины. — Очевидно, это небольшая скала или высокий заструг.
— Откуда здесь взяться скале? — пожал плечами доктор. — Судя по всему, под нами несколько миль тысячелетнего льда.
Сколько Скотт ни всматривался в том направлении, куда указывала рука Бауэрса, однако так ничего и не разглядел. Тем не менее он не поверил сомнениям лейтенанта. Тот определенно что-то узрел в серой пелене ландшафта, но, сообразив, каким страшным известием окажется для начальника экспедиции появление
— Вы действительно ничего не видите, Генри? — потянулся подбородком к его плечу капитан.
— Ничего определенного, сэр.
— Почему-то же вы решили, что там виднеется гурий?
— Как это обычно бывает: снежное видение, ледяные миражи. Но дымка сгущается, а очертания слишком неясные.
— И все же вы запомнили, где именно явилось вам это видение? — спросил Уилсон.
— Так точно, док. Чуть восточнее нашего основного направления.
Скотт еще раз задумчиво всмотрелся в заснеженную даль, взглянул на постепенно проклевывающееся из серой скорлупы поднебесья солнце и решительно направился к саням, предупредив: «Еще двадцать минут отдыха, и продолжаем путь к полюсу».
Наверное, это был первый случай, когда традиционные двадцать минут передышки тянулись в восприятии Скотта нескончаемо долго. Многое он отдал бы, чтобы выяснить, где сейчас находится группа Амундсена.
Честь морского офицера, о которой капитан никогда не забывал, не позволяла ему молить Создателя о том, чтобы экспедиция Норвежца потерпела неудачу, но какие же хвалебные молитвы он возносил бы, если это все-таки произошло! Если бы чудо все-таки свершилось и какие-то силы небесные помешали норвежцам появиться на полюсе хотя бы на час раньше «королевских гонцов Британии», как назвал его полярных странников кто-то из австралийских журналистов — он, капитан Скотт, почувствовал бы себя самым счастливым человеком в этом подлунном мире…
С той поры, как была получена телеграмма этого удачливого скандинава о намерении идти к Южному полюсу, само присутствие его в Антарктиде порождало в душе капитана неистребимую тревогу, круто замешанную на соперничестве, на ревности, на осознании некоей высшей несправедливости. И внешне невозмутимый, предельно сдержанный британец ничего не мог сделать ни с этой тревогой, ни с самим собой.
— До полюса теперь уже не более двадцати пяти миль, сэр, — негромко, доверительно проговорил лейтенант, впрягаясь рядом с начальником экспедиции в санные лямки. — Если Амундсен где-то рядом, то мы должны быть готовы к упорным гонкам на финише.
— Он и в самом деле где-то рядом, — мрачно подтвердил Скотт. — Но уже впереди нас. Нутром его чувствую, как старый моряк — приближение жесточайшего шторма.
— С его стороны было бы по-рыцарски, если бы к полюсу обе экспедиции пришли вместе.
— Вы о чем это, лейтенант?! — нахраписто ухмыльнулся ротмистр. — В гонках на приз так не бывает. Какое, к чертям, рыцарство, когда на кону — никем не изведанный полюс, на котором каждый появившийся тут же перевоплощается в памятник самому себе?! Молите господа, как бы прямо там, у флага Великой Британии, не дошло до перестрелки.