Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Поморьска говоря

Мосеев Иван Иванович

Шрифт:

МЫ САМИ ПО СЕБЕ

Официальное неприятие поморьской говОри началось еще во времена Ломоносова. Так, «один из основателей языка российского» Сумароков обвинил холмогорского помора в том, что тот, мол, принес в литературный российский язык множество «подлых холмогорских слов». В частности, одно из его обвинений в адрес Ломоносова выглядело следующим образом: «Строфа XII О коль согласно там бряцает… Бряцает и бренчит есть слово самое подлое;…и есть слово новомышленное и подло как выговором, так и знаменованием», написал Сумароков. Однако стоит заметить, что внедренные самим Сумароковым литературные нормы русского языка взяты из московского просторечия, иными словами литературный русский язык создан на основе языка крепостной, московской России. Так что слово «подлый» (т. е. низкий, неблагородный и т. д.) более подходит для характеристики именно официального русского языка, нежели для помОрьской говОри языка народа поморов, никогда не знавшего крепостной зависимости от русских помещиков. Любопытно, что поморы даже не считали Поморье частью России, а с XVIII века по благословению монахов старообрядцев Соловецкого монастыря (впоследствии уничтоженных по приказу российского самодержца) поморское население перестало молиться за российского царя. Соловецкий кремль, построенный поморским архитектором Трифоном, выходцем из села Нёнокса, был опорой поморского сопротивления, и здесь возникла Поморская вера беспоповцев старообрядчество, которое не признает священников. Официальная российская история не акцентирует внимание на подобных фактах, которые прямо доказывают, что поморы это самостоятельный народ. Поморы вплоть до XX века сохраняли свою самобытность и этническое самосознание, стремились обособиться от подавляющей их феодально самодержавной «великорусской» культуры, активно отделяя себя от остальной России. Это нашло отражение даже в записках М.М. Пришвина, путешествовавшего летом 1907года по Северу царской России и беседовавшего с коренными поморами:

«Почему же вы отделяете себя от России? говорил я, Вы тоже русские…».

Мы не от России дышим! Впереди вода, сзади мох… Мы сами по себе», отвечали Пришвину поморы. (Пришвин М.М., «За волшебным колобком. Из записок на крайнем севере России и Норвегии». Изд. Петрозаводск. Карелия. 1987 г, с.293).

Конечно, такое независимое самосознание подверглось сильнейшему давлению со стороны государства, особенно в годы советской диктатуры в СССР.

ВОПРЕКИ АССИМИЛЯЦИИ

Поморы не имели права на существование и развитие в качестве самостоятельного коренного народа в российском государстве, а их культура и язык практически не изучались учеными. В советских школах поморских детей учили говорить «правильно», а родной язык изначально признавался «неправильным» и подлежал искоренению, как ненужный «пережиток прошлого». Запрещалось употреблять «диалектные» поморские слова и выражения в присутственных местах и в средствах массовой информации. Даже в художественной литературе дозволялась лишь умеренная стилизация под народный поморский язык (см. произведения Степана Писахова, Бориса Шергина, Федора Абрамова). Массовые переселения ссыльных каторжан на «севера» в период существования СССР привели к тому, что помимо воздействия литературного русского языка, говОря подверглась мощному влиянию усредненного российского просторечия, к середине XX века почти утратив свои наиболее характерные отличительные черты. Смешение двух трех языковых систем (русского языка, российского просторечия и родной помОрьской говОри) в то время было характерным явлением для населения Поморья. Увы, политика изживания разнообразных «пережитков», отсутствие у поморов статуса и прав самостоятельной этнической общности, а также целый ряд других крайне неблагоприятных факторов привели к тому, что преобладающей (из числа названной выше тройки языковых систем) в Поморье сегодня является усредненное российское просторечие с редкими элементами диалектных особенностей. По прежнему жесткой корректуре и искажению подвергаются слова, которые совсем недавно были широко распространены на территории поморского края и могли бы без ущерба для привнесенной извне великорусской языковой культуры существовать в региональных средствах массовой информации и в литературе. Искажается даже традиционная топонимика Поморья. (Например: историческое поморское название деревни Малые Корелы архангельские власти пишут в соответствии с правилами русского языка через букву «а» Малые КАрелы. Двусловный слитный поморский топоним Кегостров пишут порусски «остров Кего», название реки Виткурье (курье попоморски означает «слепой рукав реки») пишут как Виткурья, поморское название села Долгошшелье произносят и пишут через букву щ, как Долгощелье), и т. д. Впрочем, ассимиляция в русском языке началась еще пару столетий назад, когда, например, древнее поморское название села Колмогоры превратилось в русифицированное Холмогоры). Да что говорить: даже мою собственную поморскую фамилию Мосеев (с редуцированной буквой и), нередко произносят и записывают как Моисеев, адаптируя ее к русскому языку. А «истовЁнно помОрьски» имена Мосей, Иринья, Еликанида, Северьян и другие, в XX веке вовсе исчезли из употребления. Остатки этнической речевой культуры поморов сегодня еще сохранились в отдаленных уголках Архангельской области, но говорить о широком сохранении языковой системы уже не приходится. Тем не менее, периодические изменения в государственной российской политике дают поморам шанс на сохранение и возрождение своей этнической культуры.

САМОСТОЯТЕЛЬНЫЙ ЯЗЫК

Российские, и позже, советские филологи долго придерживались концепции «материнского языка», согласно которой некогда существовал единый «материнский» древнерусский язык, от которого, якобы, возникли все региональные «русские диалекты». Такая концепция, возникшая в XVIII веке, была нужна с политической точки зрения, она помогала консолидировать этносы в единый российский народ, укреплять Российскую империю. Но сегодня среди отечественных филологов уже получила развитие и другая точка зрения: считается, что часть так называемых диалектов это не ответвления от русского языка, а самостоятельные в прошлом языки народов (вятичей, кривичей, северян, дреговичей и т. д.), утративших позже свое этническое самосознание и ассимилированных великорусской этнической общностью. Очевидно, что, в отличие от перечисленных древних народов, поморы не прервали свою традицию, не утратили своего этнического самосознания, и даже сохранили название своего народа «поморы». Поэтому «помОрьску говорю» нельзя считать одним из русских диалектов. Это по прежнему самостоятельный язык отдельного народа. Увы, задача советских филологов и этнографов сводилась лишь к тому, чтобы записать умирающие языковые «пережитки», но о сохранении и развитии языковых традиций Поморья не было и речи. Мнения самих поморов на этот счет никто никогда не спрашивал, а сама говОря активно изживалась в учебных заведениях, как «неправильный русский» язык. Словарей и учебных пособий для широкого круга читателей, которые могли бы помочь молодым поморам овладеть языковыми традициями своего народа, никогда не издавалось.

«ГовОря помОрьска»

язык коренной этнической общности поморов

Единой точки зрения при различении языка и диалекта в мировой научной практике не существует. По мнению отечественных филологов, «наличие у территориальных диалектов своей целостной системы сближает их с языками и объясняет трудность разграничения языков и диалектов, и сложность процессов, переживаемых диалектами в разные исторические периоды (Баранникова Л.И., «Основные сведения о языке», Изд. М Просвещение, 1982 г, стр.32.). Советская диалектология называла диалектом «разновидность данного языка, употребляемую в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью». Однако, при появлении фактора «этнического самосознания» и отличительного «самоназвания этнической общности», следует говорить уже не о диалекте, а о самостоятельном языке. Это цивилизованный международный подход к осмыслению проблемы. Так, например, сербохорватский язык является общим для двух самостоятельных народов сербского и хорватского, и в зависимости от того, кто на нем говорит (серб или хорват) этот язык носит название сербского или хорватского языка. А украинский (малороссийский), русский (великорусский), белорусский и поморский (северорусский) языки можно рассматривать, либо как диалекты древнерусского языка либо как самостоятельные восточно славянские языки. Таким образом, решающий отличительный фактор близкородственных языков от диалектов одного языка это «этнический фактор», при котором во главу угла ставится «единое самосознание, и локальное самосознание носителей локальных языковых единиц». Поморы в полной мере обладают таким самосознанием, и несмотря на навязываемую ассимиляцию на протяжении многих веков отделяют себя от великороссов. Русский (великороссийский), украинский и белорусский языки, по мнению ученых, образовались в XIV XV вв из восточнославянских диалектов, в результате появления и усиления территориальных различий в фонетике и морфологии. Очевидно, что существенные отличия в фонетике и морфологии от «великорусского языка» существуют и в помОрьской говОре, Следует также отметить, что ошибочное причисление поморской «говори» к «великоросским диалектам» нанесло колоссальный вред поморской культуре, так как отечественные филологи считали, что «при социализме диалекты превращаются в пережиточную категорию». А с пережитками, как известно, велась беспощадная борьба на государственном уровне. «В наше время в диалектах происходит не утрата отдельных особенностей, а перестройка всей системы», писали об этом сторонники языковой ассимиляции (БаранниковаЛ.И., «Основные сведения о языке», Изд. М Просвещение, 1982 г, стр.33). Очевидно, что подобное разрушение языка коренного населения совершенно недопустимо в правовом государстве. Учитывая, что этническое самосознание является решающим при отнесении языковой системы к диалекту или языку, имея документальное подтверждение наличия этнического самосознания у поморов (в виде результатов переписи населения 2002 года), учитывая стремление коренной этнической общности поморов сохранять и развивать языковые традиции своих предков, следует признать, что говОря, де-факто, является этническим языком общности поморов.

СОСТАВ СЛОВАРЯ И СТРУКТУРА СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ

В «Кратком словаре поморского языка» дано толкование ряда наиболее характерных поморских слов, сохранившихся в памяти нынешнего пожилого поколения, но стремительно исчезающих из языка поморской молодежи. В словаре в наиболее доступной для большинства читателей форме систематизированы основные нормы и отличительные особенности помОрьской говОри. Для облегчения восприятия слов вместо стандартных знаков ударения в нашем словаре ударные строчные гласные пишутся как прописные, например: ПомОрьска говОря. Это объясняется тем, что многие поморские слова по своему написанию напоминают русские слова, поэтому, не имея разговорного опыта, неподготовленный читатель может непроизвольно ставить ударения так, как это принято в русском языке. Как показала практика, нестандартное обозначение ударений путем подъема строчных согласных до прописных, позволяет читателю быстрее сориентироваться в том, где в процессе чтения нужно ставить ударение. Это нововведение, по признанию самих читателей, существенно облегчает чтение текстов на помОрьской говОре. Заголовочное слово в нашем словаре печатается с абзаца в начале словарной статьи. Ввиду краткости словаря, фонетические особенности с явлениями ассимиляции, упрощением и оглушением согласных, а так же грамматические формы слов приводятся не полностью. Однако в большинстве случаев заголовочные слова и иллюстративные примеры в нашем словаре содержат эти особенности. В ряде случаев, если слово многозначно, приводятся его значения. В большинстве случаев в скобках приведены иллюстративные примеры применения толкуемых слов. Для определения и для уточнения значения слова используется система отсылок, например: (см) смотри и (ср) сравни. Ввиду краткости словаря, этимология слов не приводится. В конце словаря приведены примеры живой речи поморов в виде кулойских сказок стАрин.

ПРАВИЛА ПОМОРСКОГО ЯЗЫКА

Основные фонетические, морфологические и синтаксические нормы и правила поморского языка. Изучающему помОрьску говОрю надо знать как минимум шесть главных правил:

1. ПомОрьска говОря «цёкающий» язык: звук ч в нём традиционно произносится как мягкое ць: (Улиця, кОцька, дОцька, цепАхи, рУцёй)

2. ПомОрьска говОря «окающий» язык: в нём существует так называемое полное оканье: звуки а, о после твердых согласных отчетливо различаются во всех безударных слогах (Пароход, самолёт, порато, подошёл).

3. В помОрьской говОре отсутствует звук щ, вместо которого всегда употребляется двойное шш (ШшУка, рОшша, пУшше, Красношшелье, шшепА).

4. В отличие от русского языка, в помОрьской говОре никогда не употребляются окончания ий, ый, которые заменяются на окончания ой, ей (ВесЁлой пАрень, СвЕтлой день, ЛЕтнёй вЕцёр, ОсЕннёй вЕтёр).

5. В помОрьской говОре нет типичного для русского языка «йотирования» слов (слов, содержащих звук j «йот»). Вместо «йотированных» слов, в помОрьской говОре используются «редуцированные» (нейотированные) слова. (Сравните, как слова звучат по русски: отстаёт, знает, бегаем, выключает, падает и др. А на помОрьской говОре эти же слова произносятся так: отставАт, знат, бегАм, выклюцЯт, пАдат и т. д.). Отсюда правило выпадения звука «йот» (j) и стяжения гласных:

a) в формах именительного и винительного падежей прилагательных женского и среднего рода единственного числа;

b) в формах именительного и винительного падежей множественного числа;

c) в личных глагольных формах, имеющих сочетания ае (айе), ее (ейе), ое (ойе).

6. Огромное значение в помОрьской говОре играет тональность речи, которая резко повышается к концу предложения и после вводных слов. Если человек не владеет означенной речевой тональностью, не знаком с традиционной мелодикой поморской речи можно сказать, что он не владеет помОрьской говОрей. [1]

1

Следует заметить, что в поздней поморьской говОре (конец XIX начало XX вв), в результате ассимилятивных процессов и в связи с интенсивным распространением в Поморье литературного русского языка и общерусского просторечия, традиционная структура речи стала интенсивно разрушаться. В последние десятилетия в помОрьской говОре звуки ч, ц не различаются и свободно переходят друг в друга (чЕрьква, цяй, Улича, цЁрной, цЕреп…) Тем не менее, согласно традиционным языковым нормам Поморья, звук ч всегда трансформируется в мягкое ць: поэтому и в нашем словаре мы придерживаемся этого правила. Правило двойного шш вместо щ сегодня также нарушается, однако в нашем словаре мы неукоснительно его придерживаемся. Похожая ситуация складывается сегодня и с полным оканьем: активная ассимиляция помОрьской говОри в русской лингвокультуре (и в неофициальном разговорном просторечии) приводит к множественным искажениям поморских языковых традиций. Нет ничего удивительного в том, что сегодня даже среди коренных жителей нередко можно услышать абсолютно нетипичное для Поморья среднерусское «аканье». А разницу между йотированными и нейотированными словами не видят даже участники этнографических и фольклорных коллективов, которые должны служить эталоном достоверности традиционной народной языковой культуры. Однако наш словарь не содержит йотированных слов.

Для традиционной помОрьской говОри также характерно:

1. Произношение звука ё на месте ев абсолютном конце слова: (мОрё, гОрё, погОдьё, избомЫтьё…), а также для обозначе ния множественного числа и собирательного значения слова (коссьЁ, корЕньё, вИцьё…). Особо следует обратить внимание на то, что звук ё, в отличие от норм русского языка, не обозначает автоматически место ударения и часто является безударным (лЕтнёй день, поцЕтвёры сУток, БЕло мОрё, льдИньё, рОпасьё, бЫло говОрёно, дЯдьёфф самовАрь).

Популярные книги

Последний реанорец. Том IV

Павлов Вел
3. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Последний реанорец. Том IV

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

Утопающий во лжи 2

Жуковский Лев
2. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 2

Защитник

Кораблев Родион
11. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Замыкающие

Макушева Магда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Замыкающие

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Играть, чтобы жить. Книга 3. Долг

Рус Дмитрий
3. Играть, чтобы жить
Фантастика:
фэнтези
киберпанк
рпг
9.36
рейтинг книги
Играть, чтобы жить. Книга 3. Долг

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия