Последнее убийство (Сборник)
Шрифт:
— Куда нам идти? — спросила она.
— Бюро бракосочетаний на шестом этаже,— сказал он, изучив доску.
Он направился к лифту, Дороти последовала за ним. Она хотела взять его за руку, но в руке был саквояж. Он, очевидно, не заметил ее жеста.
Одна из четырех дверей лифта была открыта в ожидании пассажиров. Подойдя к лифту, он остановился, пропуская Дороти вперед. Какая-то пожилая женщина тоже посторонилась, пропуская ее. Женщина улыбнулась, понимая, куда направляются молодые люди. Он галантно держал шляпу в руке. Дороти улыбнулась, глядя на него.
На шестом этаже лифт остановился, высадив двух мужчин с портфелями. За ними последовали Дороти и он. Он шел впереди, как будто был один. Она попыталась схватить его за руку.
— Куда ты спешишь?
— Прости,— улыбнулся он.— Я немного нервничаю.
Он взял ее за руку, и они пошли по коридору. Дороти бормотала номера комнат, мимо которых они проходили.
Около комнаты под номером 604 они остановились. Дверь была заперта. Он взглянул на часы.
— Еще двадцать пять минут ждать! — простонал он.
— Да,— согласилась она.— Тогда спустимся пока вниз и подождем.
— Там столько народа,— пробормотал он.— Знаешь что, пойдем лучше на крышу. Сегодня такой прекрасный день, и мы сможем увидеть весь город.
— А это можно?
— Можно, если нас никто не остановит.— Он взял у нее из руки саквояж.— Пойдем, ты в последний раз взглянешь на мир, как незамужняя женщина.
Она улыбнулась, и они снова прошли к лифту.
Из лифта они вышли на четырнадцатом этаже. При выходе их разделили посетители, и некоторое время они ждали, пока толпа схлынет.
— Пойдем дальше,— таинственным шепотом произнесла Дороти. Ей нравились приключения.
Они прошли через весь коридор, отыскивая выход наверх. На одной из дверей они увидели номер 1402. Дверь была приоткрыта. Толкнув ее, они увидели лестницу. Они вошли на площадку и закрыли за собой дверь. Затем поднялись наверх. Снова дверь.
— Она заперта? — спросила Дороти.
— Не думаю.
Он нажал плечом на дверь, и она открылась. За этой дверью была еще одна дверь.
— Мы можем подождать внизу,— предложила она.— Может быть, эту дверь вообще не открывали...
Он сжал зубы и плечом налег на дверь. Она не открылась. Он разбежался и снова плечом ударил в дверь. С ужасным скрипом дверь распахнулась. Испуганно захлопали крыльями голуби. Он пошел вперед и поманил за собой Дороти.
— Прошу вас, мадемуазель.
Протянув ему руку, она осторожно шагнула вперед.
Глава 12
Он вообще не нервничал. К панике он был близок в тот момент, когда испугался, что дверь не откроется, а когда она открылась, то вновь был холоден и уверен в себе. Все было настолько совершенно! Ни ошибок, ни постороннего вмешательства. Он знал это. Боже мой, он давно не чувствовал себя так хорошо.
Дверь за ними закрылась. Теперь он мог не торопиться. Он держал в руке саквояж. Из-под шляпы пот стекал на глаза. Он откинул шляпу назад и рукавом провел по лбу. Боже, он обо всем
— Ты только посмотри!
Он повернулся. Дороти стояла у края крыши спиной к нему, держа в руке сумочку из крокодиловой кожи. Вторая ее рука едва касалась края низкого парапета. Он подошел к ней.
— Что такое?
Весь город был как на ладони.
— Посмотри,— Дороти вытянула вперед руку.— Кажется, это университетский городок.
Он обнял ее. Ее рука в белой перчатке потянулась к нему.
План выработался быстро, как только он привел ее сюда. Но теперь надо было действовать медленно и осторожно. Он ясно представлял себе все после целой недели напряжения. Какая неделя? Это целые годы! У него еще никогда не было такого беспокойного периода. Он посмотрел на ее голову, потом на грудь. Под зеленым костюмом было такое прекрасное молодое тело! Она откинула голову назад и улыбнулась.
Когда она снова увлеклась панорамой города, он придвинулся еще ближе, продолжая сжимать ее плечи. Он наклонился над парапетом. Двумя этажами ниже широкий балкон опоясывал дом. Там была сетка. Это плохо. Два этажа это не то, что он хотел. Он повернулся и осмотрел крышу.
Она была примерно в сто пятьдесят футов длиной. Парапет был сложен из белого камня. Он шел по краю всей крыши и разделял ее пополам. Слева находился водосток, а справа башня ретранслятора. На крышу выходили трубы от вентиляторов и дымоходов. Он оставил Дороти и подошел к вентиляционной шахте. Заглянув в нее, он увидел, что она уходила вниз на все четырнадцать этажей. Он бросил вниз спичечный коробок и следил за его падением, пока тот не скрылся из виду. В стенах этого вентиляционного ствола были окна, напоминающие выходы из лифта. Он задумался. Дороти подошла к нему и взяла за руку.
— Здесь так спокойно,— проговорила она.
Он прислушался. Сперва ему показалось, что здесь действительно тихо, но потом он различил отдельные шумы. Вот шум мотора лифта, мягкий звук вентиляторов радиопередатчиков...
Они медленно прошлись по крыше. С северной стороны они увидели реку.
— У тебя есть сигареты? — спросила она.
Он сунул руку в карман и нащупал пачку «Честерфильда». Рука его была пуста, когда он вытащил ее из кармана.
— Нет, а у тебя?
— Где-то есть,— ответила она и стала рыться в сумочке. Сперва она вытаскивала оттуда разную мелочь, потом достала пачку «Герберт Тейртонс». Они закурили.
— Знаешь, Дорри, я хочу тебе сказать,— она выпустила струю дыма и повернулась к нему,— я хочу сказать... о таблетках.
Она побледнела.
— Что?
— Я рад, что они не сработали,— улыбнулся он.— Я действительно рад.
Она с недоумением смотрела на него.
— Ты рад?
— Да. Когда я звонил тебе вчера вечером, я хотел сказать, чтобы ты не принимала их, но ты уже приняла.— Он посмотрел на нее. «Если бы ты приняла их,— подумал он,— то давно была бы мертва».
Когда она заговорила, голос ее дрожал: