Последний взгляд
Шрифт:
Прежде всего надо было одеться. В моем не слишком богатом гардеробе нашлась безразмерная нейлоновая рубашка, которую мне удалось натянуть, не всовывая левой руки в рукав. Завершил я туалет вязаным жакетом.
К этому времени мой шизоидный бифштекс подрумянился с обеих сторон, но остался кроваво #8209;красным изнутри. Я проткнул его ножом - на тарелку потекла кровь. Дав бифштексу остыть, я не стал его резать, а съел целиком и прикончил кварту молока. Потом вернулся в комнату и сел отдохнуть. Впервые в жизни я ощутил,
– Мистер Арчер, вы больны?
– Да нет. Просто пуля попала в плечо.
– Почему вы мне ничего не сказали?
– Вы в тогда не приехали. А мне не хочется выпускать расследование из своих рук.
– Даже если это вас убьет?
– Меня не так #8209;то легко убить!
Я за последние два дня сильно сдал, Бетти же, напротив, очень похорошела. Видно, период оцепенения кончился.
– Скажите, бога ради, кто мог в вас стрелять?
– Полицейский из Пасадены. Правда, он метил в другого. Я просто подвернулся под руку. Разве отец вам не рассказывал?
– Я не видела отца со вчерашнего дня, - сказала она торжественно, словно важное заявление делала.
– Вы хотите уйти из дому?
– Да. Отец сказал, чтоб я выбирала между ним и Ником.
– Уверен, что вы его не так поняли.
– Нет, именно так.
Она включила зажигание. Мотор взревел. И тут я вспомнил, что забыл вынуть чалмеровские письма из багажника. Я пошел за ними и, пока Бетти выводила машину на автостраду, еще раз просмотрел верхние три.
Начало второго письма привлекло мое внимание:
«Мл. лейтенант Л.Чалмерс с борта „Сорел #8209;бей“, (К.А. 185) 15 марта 1945».
– Кажется, вчера вы говорили о дне рождения Ника. Вы сказали, что он родился в декабре.
– Четырнадцатого декабря, - сказала она.
– Какого года?
– Сорок пятого. В прошлом месяце ему исполнилось двадцать три. А зачем вам это знать?
– Может понадобиться. Скажите, кто вынул из пачки эти три письма, что идут не в хронологическом порядке? Ник?
– Может быть, и он. Мне кажется, он их читал. А что?
– Мистер Чалмерс, находясь на войне, прислал с борта корабля письмо, датированное пятнадцатым марта сорок пятого года.
– Я не сильна в арифметике, особенно за рулем. Но кажется, с пятнадцатого марта по четырнадцатое декабря будет девять месяцев?
– Совершенно точно.
– Правда, странно? Ник всегда подозревал, что его отец… ну, что мистер Чалмерс ему не родной отец. Он считал, что его усыновили.
– Возможно, он прав.
Я переложил три верхних письма в бумажник. Бетти, преодолев скат, въехала на автостраду и яростно погнала машину. Над нами коричневым покрывалом стлался смог.
Глава 32
Южнее
Бетти повезла меня прямо в смизерэмовскую клинику. Холеная молодая особа с нелюбезными манерами, восседавшая в приемной, заявила, что доктор Смизерэм занят с пациентом и никак не может нас принять. Весь остальной день он проведет с пациентами и вечер тоже.
– Ну а, скажем, через недельку, со вторника, этак в полночь?
Особа смерила меня укоризненным взглядом.
– А вы не ошиблись? Может, вам все #8209;таки нужно отделение «Скорой помощи» при больнице?
– Не ошибся. Ник Чалмерс находится в вашей клинике?
– На подобные вопросы я не имею права отвечать.
– Могу я повидать миссис Смизерэм?
Особа ответила не сразу; сделала вид, будто разбирает бумаги.
– Сейчас узнаю. Как вы сказали, ваше имя, повторите, - снизошла она наконец.
Я назвал себя. Она открыла дверь, ведущую во внутренние покои, и оттуда донесся такой крик, что у меня волосы стали дыбом. Пронзительный бессловесный вопль, вопль муки и отчаяния.
Мы с Бетти посмотрели друг на друга.
– Это мог быть и Ник, - сказала девушка.
– Что они с ним делают?
– Ничего. Здесь не подходящее место для вас.
– А где подходящее?
– Дома, с книжкой.
– Достоевского, что ли?
– сказала она резко.
– Можно выбрать что #8209;нибудь повеселее.
– Вроде «Маленьких женщин» [9]. Боюсь, что вы меня так и не поняли, мистер Арчер. И потом, оставьте этот отеческий тон.
– А как еще с вами разговаривать?
Дверь во внутренние покои распахнулась (на этот раз обошлось без криков), из нее вышли Мойра и регистраторша. На меня Мойра посмотрела удивленно, взгляд же, который она кинула на Бетти, был куда красноречивее. В нем разом отразились и зависть и презрение. Хоть ты и моложе, казалось, говорил этот взгляд, зато я крепче.
– Что тут творится, мистер Арчер?
– обратилась она ко мне.
– В меня попала шальная пуля, если вы об этом, - и я показал на левое плечо.
– Ник Чалмерс здесь?
– Да, здесь.
– Это он кричал?
– Кричал? Не думаю.
– Она смешалась.
– У нас в этом отделении несколько человек. И Ник далеко не самый буйный.
– В таком случае, я надеюсь, вы разрешите нам его повидать. Мисс Тратвелл его невеста…
– Знаю.
– …и она, естественно, очень тревожится за него.