Потерянное
Шрифт:
— Лила, девочка моя, я тоже очень соскучился. И радости моей нет конца, — старик провёл рукой по волосам и обратил её внимание на спутника. — Это мой телохранитель, доверенный и хороший друг — ЦиньЛи, настоящий мастер в своём ремесле.
— Рад наконец познакомиться с вами, мисс Лила, — ЦиньЛи поприветствовал поклоном. — За всё время путешествия старик мне все уши прожужжал. Ни дня покоя.
— Очень приятно, — кивнула она в ответ.
Майли встревоженно наблюдал за всем происходящим с крыльца. Приезжих он не знал, но
— Это, должно быть, Майли? — заметив мальчика, старик спросил у Лилы.
— Майли, солнце, иди сюда! — сын подбежал и стал внимательно осматривать гостей. — Майли, познакомься. Мой хороший друг — Чжань.
— Ха-ха, малыш Майли, а ты сильно вырос. Я видел тебя ещё совсем маленьким грудничком, а сейчас ты вон какой, очень похож на свою маму. Называй меня деда Чжань, — лицо старика излучало доброту.
— Здравствуй, деда Чжань, — согласился ребёнок.
— Хорошо, очень хорошо! — обрадовался старик.
— Майли, а этого мужчину зовут ЦиньЛи, — мать указала на лысого человека.
— Рад знакомству, юный Майли, — ЦиньЛи поклонился.
— Я тоже очень рад, — Майли повторил поклон в ответ.
Лила хлопнула в ладоши:
— Так, Майли, проводи гостей в свободную комнату и покажи им всё необходимое. А я подготовлю баньку, затем приготовлю очень вкусный ужин.
Уставший Рой возвращался домой. Утром в деревню привезли партию железа, и старик Рикерт загрузил тяжёлой работой. Руки изнывали от усталости. Приближаясь к дому, он увидел большую повозку и распрягающего лошадь лысого мужчину в серой рубашке и тёмных штанах. Рядом с сараем паслись ещё два крепких скакуна.
Заметив Роя, ЦиньЛи поклонился:
— Вы, должно быть, юный Рой? — тот лишь кивнул и продолжил с подозрением смотреть на незнакомца. — Меня зовут ЦиньЛи, я приехал с другом, который очень хотел навестить твою матушку, они старые знакомые.
— Вам помочь? — спросил Рой.
— Спасибо, я справлюсь сам. А вот твой внешний вид говорит, что тебе нужен отдых.
— Хорошо, тогда я пошёл, — ЦиньЛи в ответ одобрительно кивнул и продолжил заниматься делами.
Рой, зайдя в дом, услышал доносящиеся из гостиной голоса:
— Значит, мама занимается твоим обучением?
— Да, она строго к этому относится. Говорит, что любая оплошность в этом ремесле недопустима. Но мне нравится наука, а вот Рою нравится торчать в кузне. Он сильный. Зато, я умнее, — самодовольно сказал Майли.
— И кто это у нас тут умнее? — послышалось за спиной.
— Рой, — младший обернулся. — Что с тобой? Ты заболел?
— Усталостью, — кивнул брат, затем посмотрел на Старика. Во взгляде прослеживались вопрос, задумчивость, а затем изумление и радость. — Деда Чжань! — он подошёл к нему и заключил в объятия.
Чжань похлопал парня по спине. Освободившись, потормошил волосы на голове:
— А ты вырос, малыш Рой. За девять лет ты вон в какого красивого и сильного молодого человека превратился. Чудеса прям.
— Деда Чжань, ты надолго к нам?
— На денёк, потом нужно будет ехать в Дикие Земли. Там нашли странный и очень глубокий разлом. Меня пригласили принять участие в исследовании. Сам понимаешь, у учёных времени очень мало, и на одном месте они долго не сидят. Жаль, жизнь коротка.
— Ясно, денёк тоже хорошо, — согласился Рой, немного расстроившись.
— Рой, ты вернулся, — в гостиную зашла мать. — Ну и видок у тебя. Хватай гостей и бегом в баню. Вам всем она требуется, тебе особенно. Майли, поможешь мне на кухне.
— Ты лучшая, мам, — Рой повернулся к старику. — Деда Чжань, прошу за мной.
После бани все собрались на кухне. Лила с сыном накрыли скромный, но сытный стол: суп, печённые птица и рыба, икра, овощной салат, маринованные грибочки, кувшин с ягодным морсом, булочки с вареньем. И конечно же крепкая настойка домашнего производства.
— Лила, как же я скучал по твоей готовке! — пуская слюну, Чжань похвалил хозяйку. — Особенно, по настойке.
— У мамы лучшая готовка! — вмешался Майли.
— Великолепно, как же я соскучился по домашней еде, — с полным ртом произнёс Чжань.
— Прошу простить его манеры, — вставил ЦиньЛи. — Все его мозги ушли в науку, на некоторые приличия их уже не хватило.
— Долбанный аристократ! — проворчал старик. — Здесь все свои, а я голодный! Плевать мне хотелось на твои приличия. Вот видишь, Лила, с кем приходится путешествовать. Молодой указывает старшему, — Чжань сидел с невинным видом. — Но ты прости ему эти аристократические штучки, он далёк от солдатской жизни.
— О солдатской жизни говорит человек, который случайно забрёл на поле боя в погоне за редким животным. Где его ранили стрелой свои же, потом ещё и допрашивали. Хорошо, там ты встретил мисс Лилу, и она поставила тебя на ноги после твоего маленького приключения. — рассмеялся ЦиньЛи.
— Ладно вам, — сквозь смех проговорила Лила. — Всё нормально, если человек голоден, в пропасть все манеры.
— Вот-вот! Лила, а у тебя вилки есть? — спросил старик.
— Нет у нас вилок. Да и зачем? Бесполезный инструмент. Руками есть проще.
— Ха-ха-ха, — истерически засмеялся Чжань. — Выкуси, ЦиньЛи. Как же ты теперь со своими манерами будешь есть другие блюда после супа?
— Хорошо, ты выиграл, — улыбаясь, тот принял поражение.
— ЦиньЛи, а ты чем-то болен? — вклинился в разговор Майли.
— Майли, нельзя задавать людям такие вопросы ни с того ни с сего, — прервала мать.
— Врачам можно, — не сдавался сын. — А я будущий врач.
— Раз он будущий врач, то мы должны прислушаться, — Чжань заинтригованно поддержал мальчишку. — Майли, а с чего ты взял, что Цинь болен?