Потухшее солнце (сборник)
Шрифт:
– Если ты хочешь, чтобы тебя обозвал канальей кто-то без крыльев и в костюме, пожалуй, да, – съязвил Джордж. – Я собираюсь добраться до поселения, выяснить, где мы и обратиться в полицию.
– До поселения? Думаешь, мы далеко от города?
– Мы у черта на рогах, братишка! Спускайся уже на землю, кто-то поимел нас, и теперь посредством дрянной птицы еще и издевается. Не удивлюсь, если все это чудесный розыгрыш, и в конце тетка с убогим макияжем будет спрашивать, что мы почувствовали, обнаружив себя посреди поля пшеницы!
– Это что же, пшеница?
Джордж
В поле рядом с фермой какой-то мужчина в порядком замусоленной одежде при помощи грабель выравнивал грядки.
– Сэр, вы не могли бы сказать нам, где мы находимся? – вежливо обратился к фермеру Фред, призывая на помощь все свое искусство дипломатии, заботливо отточенное преподавателем риторики. – Боюсь, что мы с братом заблудились.
Мужчина отвлекся от своей работы и оперся о грабли, всматриваясь в стоящих на безопасном расстоянии незнакомцев. Он оценивающе осмотрел каждого из Смитов с головы до ног и, подводя вердикт наблюдениям, презрительно сплюнул.
– Приперлись, чертяки! Валите отсюда!
Фермер поднял грабли и лихо замахнулся на стоящего ближе к нему Фреда.
– Эй, папаша, притормози-ка коней, а! – заступился за брата Джордж. – Братец вежливо поинтересовался, куда мы попали! У тебя язык отсохнет назвать место?
– Джордж, прекрати, зачем нам неприятности, – запротестовал Фред, ухватившись за рукав брата, пока тот решительным шагом направлялся к фермеру.
– Эй-эй, без глупостей! – мужчина отступал, помахивая граблями перед собой. Напор Джорджа явно сбил его с толку. – Вы на границе!
– Это ты верно заметил, папаша, я прямо уже подошел к черте! – Джордж оттолкнул брата в сторону и теперь решительно закатывал рукава, готовясь к ратному подвигу. – Так что выкладывай сюда живо, где мы оказались и как отсюда выйти в нормальное, мать его, место с дорогами, городами и стабильным вай-фай сигналом!
– Хорошо-хорошо! Все! Сдаюсь! Имейте совесть, юноша, я простой работяга, возделываю ферму. Да я вам в отцы гожусь! Что сказала бы ваша маменька? – залебезил фермер, выкинув грабли подальше. На всякий случай, чтобы разгоряченный юноша не схватил их сам.
– Маменьки тут нет! – возразил Джордж. – Начинайте уже излагать по делу.
Удрученный фермер вежливо пригласил их в дом на чашечку чая и, колдуя перед доисторической, по мнению Фреда, печью стал рассказывать, где же конкретно они оказались. Пока Джордж задавал наводящие и ободряющие вопросы вроде «Конкретнее, падла!» и «Ну-ка не пудри мне мозги!», младший из братьев обратил внимание на то, что основных коммуникаций на ферме у господина Стоквуда не наблюдается. Ни водопровода, ни канализации, ни электричества.
Фермер объяснил пришельцам, что тех занесло очень далеко от города, и, если те желают добраться до ближайшего поселения, им лучше всего держать путь строго на восток, где их ожидает деревенька Старый Лог. Местные жители частенько торгуют с городами, так что никаких проблем дальше не возникнет.
– Ты скажи конкретно, мы далеко от Лондона? Сколько миль пешком вышло бы? Если по прямой? – запутанный детальным объяснением дороги до Старого Лога, спросил Джордж.
– До какого такого Лондона? – изумился фермер.
– Ну, все, дед, я тебя сейчас… – юноша поднялся со стула, намереваясь совершить над фермером нечто неприятное, но его остановил брат.
– Джордж, мне кажется, мы не в Англии.
– Чего?
– Мне даже кажется, мы не в… ну, не в нашем мире.
– Чего?!
– Посуди сам. Птица разговаривает, какой-то мужик в льняной домотканой рубахе разогревает нам чай над огнем допотопной печи. И он живет один на несколько миль пахотных земель! Тут даже дорог нормальных нет! Джордж, тут что-то совсем не то. Помнишь, как мы попали в тот странный дом прошлым летом? Может, это что-то вроде того?
Джордж крепко задумался. Слова брата были очень разумными и, в принципе, оправдывали совершенно дурацкие идиомы фермера, не способного внятно объяснить, как пройти от его фермы к ближайшему городу.
– Думаешь, это какой-то другой мир? Типа «Варкрафта», что ли?
– Надеюсь, что этот мир попроще, – вздохнул Фред. – Господин, а вы не подскажете, кто на сегодняшний день действующий правитель этих земель?
– Чего? – фермер едва не уронил от удивления свою глиняную кружку с чаем.
– Король кто? – уточнил вопрос интеллигентного брата Джордж.
– Король? Так нынче ж королева, – фермер начал обретать почву под собой, но все еще волновался.
– Королева тогда кто?
– Мелисента Прекраснейшая, – улыбнулся фермер. – Говорят, краше ее не сыскать во всем Приречье.
– Приречье – это страна, что ли, такая?
– Да как же страна-то? Почитай весь наш мир – одно Приречье! Богословы нынче говорят, мол, есть еще Загорье, но это сказки, – тоном профессионального топографа сообщил господин Стоквуд. – Сами-то вы откуда?
– Из Загорья, – ляпнул Фред, вмешиваясь в разговор. – Мы из Загорья. Мы послы!
Фред уныло брел вперед, сетуя по поводу того, что ему приспичило погулять в парке в новеньких ботинках. Разношенные развалины Джорджа не доставляли тому никаких неудобств, в отличие от свеженьких, только что с полочки, начищенных до блеска миссис Смит дезертах самого Фреда.
– Кто ж вас послал… – бормотал себе под нос старший из братьев, вспоминая реплику фермера Стоквуда. – Вот ведь спросил, а?
– Ничего необычного, – кривясь от боли, отозвался Фред, – в их культурной традиции не поместилось понятия посольства, поскольку они в своем Приречье составляют, по мнению населения, целый мир. Наверняка, полная чушь, но ничего не поделаешь. Если здесь вокруг действительно высоченные горные гряды, они мариновались внутри этого плато веками…