Потухшее солнце (сборник)
Шрифт:
– Мам, пошли в дом, – Матильда потащила её за руку. – Зомби это, говорю тебе, он хочет нас съесть.
Ошарашенная и сбитая с толку, миссис Смит вернулась в дом и позволила дочери усадить себя в кресло.
– Обычный зомби, ничего экстраординарного, – заявила Матильда, – кочерга у нас есть, если что, отобьемся. Видела, какой он поношенный? Всё будет в порядке, ты не волнуйся.
Миссис Смит не волновалась. Она была в ужасе, и все никак не могла взять себя в руки.
– Зомби, э? –
Пока Матильда приводила мать в чувства, баба Стёфа добралась до двери, приоткрыла ее, выглянула наружу и скрылась в ночи.
– Мама, куда вы! – закричала, было, миссис Смит, но было поздно. Снаружи послышались звуки борьбы, и несколько звонких ударов.
– И, ежели еще кто явится, нехристи недобитые, так у меня на всех хватит! – голос бабы Стёфы разнесся по округе. Матильда облегченно выдохнула.
Старушка вернулась в дом, торжественно поставив подсвечник возле входа.
– На всякий случай, – пояснила она.
Сорок четыре минуты они сидели в полной тишине, прислушиваясь к звукам со стороны леса. Изредка ветер залетал в щели дома, и тогда кто-нибудь из сидящих вздрагивал.
– Тильда, а что помогает от этих… зомби? – миссис Смит решила начать светскую беседу. Она задала непринужденный тон, чтобы все участники могли делать вид, будто ситуация под контролем.
– Лучше всего – рассвет, – вздохнула Тильда, – но до него еще… Иногда огонь, иногда железки, а когда лучше всего отрубить голову.
Она перевела взгляд на бабушку.
– Ты ему голову рубила?
– Чавось? – баба Стёфа успела прикорнуть под «трескотню своих девочек», так что собеседник из нее был никудышный. Когда опасность миновала, организм старушки дал сбой.
– Ну, а чтоб наверняка? – не отставала миссис Смит.
– В классических фильмах бывало, что святая вода, но тащемта святая вода от вампиров, – отозвалась Матильда.
Раздался стук. На сей раз достаточно четкий, он исходил от окна позади них.
– Помяни лихо, – прошептала миссис Смит и машинально перекрестилась.
– Ты погляди! – баба Стёфа сложила руки на груди, изображая последнюю стадию изумления или инфаркта. – Ты только глянь, никак молиться начала!
– Мама, сейчас не время! – возмутилась истовая атеистка под взором матери. – Не слышите, стучат!
Стук повторился.
– Пойдемте, вместе проверим, – предложила Матильда. Она успела забежать за подсвечником и теперь протягивала его бабушке.
– Ну, давай, глянем, – старушка вцепилась в потасканный аксессуар и решительно зашагала к окну. – Ну, откель будем, куда прем-с?
– Кто там, мама? – из-за спины бабы Стёфы выглядывала миссис Смит.
–
– Как выглядит? – Матильда стояла за матерью, усердно размахивая кочергой, «чтоб рука привыкла».
– Ну, симпатичный такой, глазастый, – тон бабы Стёфы стал игривым и приобрел несвойственную ему молодость. – Сексапильненький!
– Мама! Ну, в самом деле! – миссис Смит дернула ее за плечо, но та все ближе и ближе подбиралась к окну.
– Бабуля, стой, это вампир! – завизжала Матильда, стараясь оттащить подальше маму. – Не смотри ему в глаза!
– Ой, какой душка, – отложив подальше подсвечник, баба Стёфа оправила юбку и решительно потянулась к оконному шпингалету. – Сейчас мы с ним повеселимся-а-а, хэй, хэй!
– Бабушка, нет! Стой! Он только и хочет, чтоб ты его пригласила! – Матильда спрятала мать за диваном и теперь металась между желанием спасти бабулю и опасением оказаться во власти кровопийцы на пару с престарелой кокеткой.
– Ох, какие у него губки, – старушка открыла первый шпингалет и тянулась к последнему, – сейчас-сейчас, не извольте сумлеваться, пущу-пущу. Куда скажете!
Внезапно раздались хлопки. Матильда рухнула на пол, а потом, осознав, что хлопки чрезвычайно похожи на киношные выстрелы, высунула голову из-за края дивана. Бабуля по-прежнему стояла возле окна, но вид, даже со спины, был растерянным.
– Мама! – завопила миссис Смит, бросаясь к родительнице, и столкнула её на пол, совершая героический прыжок.
Выстрелы повторились.
Они лежали так несколько минут, прислушиваясь к шороху и голосам снаружи, а потом все, как одна, обернулись к двери – шумы концентрировались в той области. Топот, перешептывание, скрежет.
– Это зомби? – уточнила у дочери миссис Смит.
– Я-то откуда знаю, – прошептала Матильда.
Дверь открылась, и на пороге возник мистер Смит. На груди у него красовалась перевязь патронов, а в руках – доисторический дробовик. Оружие, покоившееся на дне фургончика еще с тех времен, когда мистер Смит и миссис Смит устраивали личную жизнь друг друга.
– Дорогой! – мать семейства бросилась к своему супругу и принялась осыпать его поцелуями. Фред и Джордж, показавшиеся за его спиной, поспешили удалиться. За ними семенил Падди, на нем была отцовская кепка, а в руках он сжимал ракетку для бадминтона.
Братья помогли подняться сестре и бабушке, проверяя, нет ли у них ушибов, ран и других повреждений.
– Какой красивый был, а! – восклицала старушка, смущая своими эпитетами Джорджа. – Весь такой при наряде, волосы убраны, губки розовые, яркие-яркие, м-м-м, тебе бы понравился!