Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.
Шрифт:
166. Фудзивара Окикадзе. «Кокинвакасю», 909
Кого назовуИз знавших меня когда-то?Даже эта сосна,Сосна Такасаго как будтоДругом давних лет моих не была.167. Исэ. «Кокинвакасю», 968
Когда была в местечке под названием Кацура — Лунная кассия, — получила письмо от средней принцессы с Седьмой линии, изволившей беспокоиться о моем здоровье, и в ответ:
Это168. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 234
Не порвалисьПлюща драгоценные нити,Но и в новом годуНа одну только ночь откроетсяНебесная переправа.169. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 706
Супруг одной дамы, переменившись к ней, стал посещать какую-то другую женщину, а ей сказал: «Мне неудобно навещать тебя там, где ты теперь живешь, потому я и не прихожу». Она же, сменив жилье, стала ждать, но он все равно не появлялся:
Я сменила жилье,Дни влачу в ожиданье, но тыВсе не приходишь.Видно, в мире так много мест,Куда «ходить неудобно»…170. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 985
Напрасны упреки,Ничего не изменишь, по-прежнемуОн со мною жесток.Что могу я сказать? Увы,Остается лишь плакать горько…171. Са-но Ооимотигими. «Кокинвакасю», 1049
Если скроешься тыВ далеких землях заморских,В горах Ёсино,Разве я не сумеюИ там тебя отыскать?172. Татибана Суэмити. «Госэнвакасю»
«Как там, в Такэкума,Две сосны?» — вдруг спросит меняЖитель столичный.А я ему так отвечу:«Их давно уже стало три».173. Источник цитирования не установлен
Что наш мир?Не плавучий ли, зыбкийМост сновидений?Суждено по нему проходящимПечалиться и страдать…174. Кандзукэ Минэо. «Кокинвакасю», 832
Когда скончался Великий министр Хорикава, после погребальных обрядов в горах Фукакуса сложил:
Если тонкостью чувствОбладаете, вишни, растущиеВ лугах Фукакуса,Хоть этой весною175. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 761
Та, кем сердце полно,Не сродни ли росе, сверкающейНа листьях травы?Только вспомню о ней — и сразуРукава мои намокают.176. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 509
Весной лишь цветыПышным своим расцветомРадуют взор.Красота же мира волнуетСильнее в осенние дни.177. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 545
Не могу я сказать,Что какое-то время годаСердцу не мило,Но странно — ничто не волнует меняТак, как эти осенние ночи…178. Накахара Мунэтоки. «Госюивакасю», 82
Ах, когда б мы моглиНапитать лепестки этих вишенАроматами сливИ заставить их распуститьсяНа ветках зеленой ивы!179. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 530
В ручьях фонариОтражаются. Слишком тоскливаБезотрадная жизнь.Бегущие струи скрываютСвет, льющийся изнутри.180. Сосэй-хоси. «Кокинвакарокудзё», 32582
Печально смотрю:На воде тает легкая пена.Этот горестный мирИз-за кого же впервыеПоказался мне безотрадным?181. «Исэ-моногатари», 64
«Исцелюсь от любви» —Совершил я обряд ОмовеньяВ Священной реке,Но, увы, почему-то богиНе приняли жертву мою.182. «Сумиёси-моногатари»
Мимо твоих воротЯ в этот миг прохожу.Выйди же и взгляни:Как измениться могутЧерты того, кто влюблен.183. Источник цитирования не установлен
У рыбачек из СумаПоблекли платья от соли.С годами постылымСтановится сердцу то,Что рядом с тобою всегда.