Повышение торгового принца
Шрифт:
– Нам?
– не понял Ру.
– Тебе же захочется пойти с нами, Эйвери, - ответил Робер.
– Ведь это твое золото мы хотим вернуть, разве не так? Кроме того, что ты можешь предложить получше?
– Верно, ничего, - вздохнул Ру.
– У нас найдется свободная койка. Советую тебе хоро-шенько отдохнуть днем, - сказал де Лонгвиль.
– Вряд ли мы выспимся этой ночью.
– Если есть хоть ничтожная возможность вернуть мое золо-то, я ее не упущу, - сказал Ру.
– Это был весь капитал, с которого я начинал, поэтому я должен расквитаться.
– Он взглянул на Эрика.
–
Эрик пожал плечами:
– Вкладывая в предприятие капитал, всегда рискуешь. Я это понимаю.
– Так или иначе я тебе его верну, - пообещал Ру. Он посмотрел на обедающих новобранцев.
– Это ваши новые головорезы, сержант?
Де Лонгвиль улыбнулся:
– Пока они еще не головорезы, но теперь мы примемся за них по-настоящему. Сегодня мы как раз хотели избавиться от тех, в ком нет того, что нам нужно, верно, Эрик?
– Верно, сержант, - согласился Эрик.
– Но я по-прежнему не понимаю, что должны делать мы трое.
– Обсудим со временем, - уклончиво ответил Робер.
– Если повезет, то в ближайшие дни в порт прибудет "Месть Тренчарда", и, может быть, на борту окажутся еще несколько наших ребят.
Дункан вопросительно поднял брови, но никто не пожелал сообщить ему подробности.
– Где капитан?
– спросил Ру.
Робер пожал плечами:
– Отправился с Накором в Стардок. Должен вернуться через несколько недель.
– Интересно, что он замышляет, - задумчиво произнес Ру. На лице де Лонгвиля появилось хорошо знакомое Ру вы-ражение, и он тут же пожалел о своих словах. Как он мог забыть, что секреты известны немногим и упоминание о них может стоить ему куда более серьезных неприятностей.
Эрик бросил на Ру красноречивый взгляд, и тот понял, что его друг тоже советует ему заткнуться.
Ру откашлялся.
– Раз уж нам предстоит длинная ночь, и впрямь было бы неплохо вздремнуть.
Робер кивнул, Эрик улыбнулся. Дункан, похоже, ничего не заметил, и застольная беседа приняла отвлеченный характер.
– Видишь его?
– спросил Кэлис.
Накор прищурился: лучи закатного солнца били ему прямо в глаза.
– Кешийский патруль.
Каботажное судно, на котором они находились, курсировало близ побережья Моря Грез, в нескольких милях от Шаматы.
– Он забрался далековато за линию границы, если его видно отсюда, заметил Кэлис.
Накор пожал плечами:
– Королевство и Кеш вечно спорят за эти земли. Плодо-родная почва, отличные дороги, хотя в Долине Грез никто не сеет и не водит здесь караваны, боясь приграничных разбой-ников. Вот она и влачит жалкое существование, словно старик, который слаб, чтобы жить, но не желает умереть.
– Он по-глядел на Кэлиса.
– Дай знать командиру гарнизона в Ша-мате, пусть отправит патруль и отгонит кешийцев к югу!
Кэлис покачал головой.
– Его уведомят и без нас.
– Он криво улыбнулся.
– А если это сделаю я, ему захочется произвести впечатление на пред-ставителя принца Крондорского, и он развяжет войну, чтобы мне угодить.
Взгляд Кэлиса был устремлен на горизонт еще долго после того, как кешийский корабль пропал из вида. На юго-востоке
– Что тебя мучает, Кэлис?
– с тревогой спросил На-кор.
– С тех пор как мы возвратились, ты все время в дурном настроении.
Накор знал о пантатианских жрецах и об их магии больше, чем любой другой человек, и Кэлис понимал, что сейчас он имеет в виду не угрозу, нависшую над Королевством. Накор видел, что мысли Кэлиса заняты чем-то личным.
– Просто думаю кое о ком.
Накор ухмыльнулся и через плечо посмотрел на Шо Пи, который спал на тюках с хлопком.
– Кто она?
– Ты слышал, как я говорил о ней. Миранда.
– Миранда?
– переспросил Накор.
– Я от многих о ней слыхал. Судя по рассказам, загадочная женщина.
Кэлис кивнул:
– Да, необычная.
– Но привлекательная, - добавил Накор, - опять же, судя по рассказам.
– И это тоже. Я мало знаю о ней и все же ей доверяю.
– И скучаешь по ней.
Кэлис пожал плечами:
– Я не такой, как все...
– Единственный в своем роде, - вставил Накор.
– И я смущаюсь, - закончил Кэлис.
– Понятно, - сказал Накор.
– Я был женат дважды. Первый раз, когда был молод... да ты знаешь, на ком.
Кэлис кивнул. Женщина, которую Накор знал под именем Джорны, потом превратилась в леди Кловис; они с ней столк-нулись более чем за двадцать лет до того, как Накор и Кэлис отправились на юг, в Новиндус. Теперь она стала Изумрудной Королевой, живым воплощением Альма-Лодаки, валхеру, со-здавшей пантатиан, и формальной предводительницей армии, которой со временем предстояло вторгнуться в Королевство.
– Вторая была прелестна, - продолжал Накор.
– Ее звали Шармия. Она состарилась и умерла. Я тоже смущаюсь, когда встречаю красивую женщину, хотя я в шесть раз старше тебя.
– Он пожал плечами.
– Если тебе суждено полюбить, Кэлис, постарайся полюбить ту, которая будет жить долго.
– Я не совсем понимаю, что такое любовь, Накор, - произнес Кэлис с печальной улыбкой.
– История моих родителей в каком-то смысле уникальна, и в их браке не было ни капли магии.
Накор кивнул. Отец Кэлиса, Томас, родился человеком, но еще в детстве с помощью древней магии был превращен в существо, которое было не вполне человеком и не валхеру, Повелителем Драконов, как называли их люди. Отчасти бла-годаря этому древнему наследию и возник союз между ним и матерью Кэлиса, Аглараной, королевой эльфов в Эльвандаре.
– Пока я бездельничал и развлекался, ни одна женщина не вызвала у меня интереса, - продолжал Кэлис.
– Но появилась Миранда, - закончил Накор.
Кэлис кивком выразил согласие.
– Возможно, в этом какая-то тайна, - сказал Накор.
– А может, просто потому, что она далеко.
– Накор ткнул в Кэлиса пальцем.
– Если бы вы с ней...
Кэлис засмеялся.
– Ну да. Меня влечет к ней во многом поэтому.
Накор поморщился.
– Любопытно, найдется ли в мире хоть один мужчина, который бы, лежа в постели с женщиной, не думал, что он влюблен.