Повышение торгового принца
Шрифт:
– Уцелели всего лишь пятеро?
– спросил король Бор-рик. И он, и его брат были мужчинами крупными, но король все же выглядел более могучим; Ру, хотя и не мог должным образом судить о таких вещах, инстинктивно счел короля более опасным противником, чем принц Эрланд.
– Есть и другие, - сказал де Лонгвиль.
– Солдаты из гарнизонов будут представлены ко двору днем. Но эти - единственные уцелевшие из числа осужденных.
– И мы это знаем, - вставил Накор.
Де Лонгвиль с гневом обернулся к нему, возмущенный подобной вольностью, но Боррик лишь
– Накор, это ты в такой одежде?
Улыбнувшись королю в ответ, Накор вышел вперед.
– Да, это я, ваше величество. Я тоже уходил и тоже вернулся. Грейлок сейчас на другом корабле, и с ним те, кто уцелел и успел добраться до Города на Змеиной Реке.
Слова, которые де Лонгвиль собирался сказать Накору, застряли у него в горле. Было очевидно, что Накор и король хорошо знают друг друга. Накор дружески кивнул Эрланду, который тоже приветливо улыбнулся при виде маленького иза-ланца.
– Вы все получили прощение, - сказал король четверым бывшим узникам. Ваши преступления забыты, и ваши при-говоры отменены.
– И он добавил, взглянув на Эрика и Джедоу: - Мы видим, что вы избрали военную службу.
Эрик просто кивнул, а Джедоу, запинаясь, сказал:
– Д-да, ваше величество.
Король перевел взгляд на Шо Пи и на Ру:
– А вы нет.
Шо Пи наклонил голову:
– Я последую за своим учителем, ваше величество.
– Прекрати называть меня учителем!
– воскликнул На-кор и повернулся к королю: - Этот малый считает меня ка-ким-то особенным мудрецом и настаивает на том, что должен повсюду таскаться за мной.
– Хотел бы я знать почему, - сказал принц Эрланд.
– Не потому ли, что ты показал ему свои "проделки мистическо-го мудреца", Накор?
– Или парочку фокусов "странствующего жреца"?
– подхватил король.
Погладив подбородок, Накор улыбнулся.
– На самом деле я уже давненько этим не занимался.
– Затем его лицо потемнело.
– И кажется, я не рассказывал вам о них, когда мы возвращались из Кеша.
– Ладно, раз так, забирай его с собой. В дороге тебе пригодится лишняя пара рук, - сказал король.
– В дороге? Я возвращаюсь на Остров Мага, - заявил Накор.
– Не сразу, - возразил король.
– Интересы короны требуют, чтобы ты отправился в Стардок и встретился с руко-водителями Академии.
Накор помрачнел.
– Вы знаете, Боррик, что я покинул Стардок, и не сомне-ваюсь, что вам хорошо известно, по какой причине.
Если королю и не понравилось столь фамильярное обраще-ние, то виду он не показал.
– Нам это известно, но ты дважды бывал в Новиндусе и видел, какие силы нам противостоят. Нам нужно, чтобы ты объяснил магам в Стардоке, кто выступил против нас. Нам необходима их помощь.
– Найдите Пуга. Его они станут слушать, - сказал Накор.
– Если бы мы могли его найти, мы бы нашли, - ответил король. Откинувшись на спинку трона, он вздохнул.
– Послания ему оставлены повсеместно, но тем не менее он не удосужился прибыть сюда лично.
– Постарайтесь еще, - ответил Накор.
Боррик
– Дружище, лучшего человека нам не найти. И если ты не хочешь, чтобы во всех игорных домах Королевства стало известно, что ты передергиваешь карты и жульничаешь в кос-ти, ты окажешь старому другу эту маленькую услугу.
Накор презрительно махнул рукой, словно отметая слова ко-роля.
– Ба! Вы мне нравились больше, когда были просто Беше-ным.
– Лицо его выразило отвращение, а Боррик и Эрланд обменялись веселыми взглядами.
Потом король перенес свое внимание на Ру:
– А ты, Руперт Эйвери? На твою помощь мы тоже не можем рассчитывать?
Оттого что король обратился непосредственно к нему, Ру на мгновение онемел; наконец, с трудом совладав с собой, он ответил:
– Простите, ваше величество, но я дал себе клятву, что если уцелею, то вернусь в Крондор, чтобы разбогатеть. Я намерен заняться торговлей, а в армии как я это сделаю?
Король кивнул:
– Торговлей? Мы полагаем, что этот выбор едва ли не лучший из всех, что ты мог избрать.
– Он воздержался от любых замечаний относительно прошлого Ру.
– И все же ты видел то, что довелось увидеть лишь очень немногим из наших людей. Мы надеемся на твою скромность, а чтобы ты лучше нас понял, мы рассчитываем на твою скромность.
Ру улыбнулся.
– Я понимаю, ваше величество. И обещаю, что, когда придет время, я помогу вам всем, чем сумею. Если эти змеи явятся сюда, я буду сражаться.
– Он прищурил глаза и доба-вил: - Кроме того, может настать день, когда я пригожусь вам больше, чем просто как еще одна рука, держащая меч.
– Возможно, Руперт Эйвери, - произнес король Бор-рик.
– Ты явно не страдаешь от недостатка честолюбия.
– Подав знак лорду Джеймсу, он сказал: Если это не повре-дит нашему достоинству, подумайте, не можем ли мы немного поспособствовать карьере господина Эйвери. Может быть, что-нибудь вроде рекомендательного письма.
– Затем король мах-нул рукой оруженосцу, державшему в руках пять мешочков, и тот вручил по мешочку каждому из бывших осужденных на смерть.
– Примите же благодарность от вашего короля.
По тяжести мешочка Ру понял, что там было золото; он даже сумел оценить его стоимость и быстро подсчитать, что в своем плане разбогатеть уже на год опередил график. Тут он заметил, что остальные, поклонившись, двинулись к вы-ходу, сам отвесил неуклюжий поклон королю и поспешил за ними.
– Ну что ж, теперь вы опять свободные люди, - промолвил де Лонгвиль, когда все вышли из зала.
– По-старайтесь не попадать в переделки, - сказал он Джедоу и Эрику, - и будьте здесь первого числа следующего меся-ца.
– Де Лонгвиль повернулся к Накору и Шо Пи: - Письма короля будут готовы завтра. Зайдите к секретарю герцога Джеймса, он выдаст вам проездные документы и деньги.
– После этого Робер посмотрел на Ру.
– Ты смахиваешь на крысу, Эйвери, - сказал он, но я полю-бил твою узкую мордочку. Если передумаешь, я не отка-жусь от еще одного опытного солдата.