Пожар любви
Шрифт:
Накануне возвращения Джей Кея и дочери Арлетта отправилась в магазин «Нейман-Маркус» вместе с сестрой своего мужа Вики. В этот день ей пришлось пережить одно из самых больших потрясений. Арлетта потратила полтора часа, выбирая платье для бала, который давали Харты. Ей ничего не нравилось.
Она, конечно, видела, что Вики устала, но о том, чтобы уйти с пустыми руками, не могло быть и речи.
— Чем тебе не нравится это черное от «Скази»? Или золотое от «Мэри Макфадден»?
Приподняв изогнутую бровь идеальной формы, Арлетта посмотрела на золовку так, словно хотела сказать: «Ты, конечно, шутишь».
— Золотое меня толстит. Эти складки…
— У «Макфадден» все такие! — Вики бросила на нее недовольный взгляд.
— Но я поправилась на три фунта, и все пошло в живот. Вряд ли я успею сбросить их до бала.
— А что, если Джей Кей не вернется ко времени? Тогда эта суета окажется напрасной.
— Он возвращается сегодня ночью. А если не вернется, я пойду без него. Джей Кей считает, что это исключительно важно для дела. Половиной своей клиентуры он обязан таким балам. Он не такой болван и понимает, что без меня ему никогда не удалось бы так хорошо зацепиться в Ривер-Оукс.
— Послушай, Арлетта Герберт, — взорвалась Вики, — мой брат отлично обошелся бы без твоей так называемой помощи. На самом деле он преуспевает не благодаря, а вопреки тебе. Если бы ты не так быстро тратила его деньги, соря ими по городу, его бизнес принес бы гораздо большую прибыль, чем сейчас. И уж конечно, он не стал бы так рисковать, как рискует теперь, ради того чтобы ты могла красоваться в фирменных платьях и драгоценностях!
Арлетта с нескрываемым удивлением смотрела на золовку.
— Ты сама не знаешь, что говоришь! Тебе просто завидно, и все.
Она снова повернулась к черному платью от «Скази» и подозвала продавщицу. Внезапно ее осенило.
— А о каком это риске ты говоришь?
— Ни о каком, — прошипела Вики, стараясь держать себя в руках.
— Ты чего-то недоговариваешь.
Вики уставилась на Арлетту.
— Джей Кей уже много лет связан с черным рынком, и я ни за что не поверю, что ты об этом не знаешь.
— Он не обсуждает со мной свои дела.
От негодования щеки Вики стали пунцовыми.
— А между прочим, тебе следовало бы о них знать, Арлетта. Вдруг с ним что-нибудь случится? Что ты тогда станешь делать? Из-за твоего мотовства он еле сводит концы с концами. Да еще эти «безделушки», которые ты покупаешь у ювелиров. Видимо, в последнее время его дела идут совсем плохо, во всяком случае, я никогда не видела его в таком взвинченном состоянии. Меня не на шутку тревожит его здоровье.
Арлетта возмутилась.
— У моего мужа все в порядке. Конечно, он бы не так уставал, если бы раз и навсегда остался дома, а не мотался все время в Мексику. — Арлетта отвела взгляд от Вики, но та заметила мелькнувшую в ее глазах злость.
Вики вдруг поняла, что толком не знает жену своего брата. Она ни разу не слышала, чтобы Арлетта рассказывала о своем детстве; та никогда не вспоминала о прошлом. За холодным безупречным фасадом она надежно прятала свои чувства. Возможно, если бы Арлетта хоть раз показала свою уязвимость, Вики и захотелось бы ей помочь, но та всегда держала дистанцию. Вики так и не стала ее подругой.
— Экспедиции у Джей Кея в крови, — упрямо процедила она.
— Это верно. Он любит опасности. Уж тут-то я хорошо знаю своего мужа, — отозвалась Арлетта, торжественно извлекая кредитную карточку.
Продавщица, подойдя к Арлетте, взяла у нее карточку. Пока шла проверка, она аккуратно сложила платье и положила его в бежевый фирменный пакет. Зазвонил телефон, и продавщица сняла трубку.
— Да, сэр. Она как раз здесь. — Она передала трубку Арлетте. — Менеджер по обслуживанию клиентов что-то хочет сказать вам, миссис Митчелл.
— Благодарю вас. — Арлетта сняла золотую клипсу и приложила трубку к уху. — Да?
То, что она за этим услышала, повергло ее в шок.
— Здесь какая-то ошибка. Я только вчера пользовалась этой карточкой, и все было в порядке! Да, я вас понимаю, но здесь какая-то ужасная ошибка. Я бы хотела поговорить с вашим начальством.
Арлетта барабанила своими красными ногтями по кассовому аппарату, а Вики стояла рядом и слушала.
— Здравствуйте. Да… Что он сделал? Не может быть! Я просто не могу поверить! — Арлетта замахала рукой, на которой сверкало бриллиантовое кольцо, словно защищаясь от невидимого агрессора. — Ничего страшного. Забудем об этом. Я воспользуюсь карточкой «Америкэн Экспресс». Нет, не затруднит. — Она повесила трубку.
— Что-то случилось, дорогая? — ужалила Вики золовку.
— Сукин сын! Он аннулировал мою карточку. Я ему покажу! — Она подала девушке карточку «Америкэн Экспресс».
Продавщица взяла ее двумя пальцами, как будто карточка могла ее обжечь. Потом набрала номер центра по проверке и сообщила оператору номер карточки.
— Понимаю. Спасибо. — Она повесила трубку. — Эта карточка аннулирована. Что-нибудь еще?
Арлетта еле стояла на ногах. Когда она подавала девушке «Визу», у нее дрожали пальцы.
Девушка повторила всю операцию снова.
— Эта тоже. Будете выписывать чек?
Арлетта онемела. Она не знала, куда деваться. С ней никогда такого не случалось. Арлетта снова чувствовала себя голодной замарашкой из Баиу-Тече. От страха в голове у нее гудело. Ей казалось, что она вот-вот потеряет сознание. Ее тошнило. Куда девалась вся ее уверенность? Арлетта взглянула на Вики и поняла, что золовка наслаждается ее унижением. Она видела, что Вики ни за что не придет ей на помощь. Никогда.