Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
1 went there alone. Я ходил туда один.
4. Ever часто употребляется в разговорной речи со словами so и ever such соответствуют по значению наречию
и such. Ever so very очень:
This book is ever so interesting (=very interesting).
Thank you ever so much (= very much).
He is ever such a clever man (=a very clever man).
I stayed there ever such a long time (=a very long time).
Эта книга очень интересная.
Большое вам спасибо.
Он очень умный человек.
Я пробыл там очень долго.
Ever употребляется для усиления значения слова:
а)
I haven’t seen him ever since Я не видел его с 1942 г.
1942.
Не hasn’t called on us ever since he returned from the Crimea.
I met him last autumn and haven’t seen him ever since.
б) после вопросительных слов where:
Who ever told you about it?
Why ever don’t you go home?
When ever did you meet him?
Where ever did you lose your fountain pen?
Он не заходил к нам с тех пор (с тех самых пор), как вернулся из Крыма.
Я встретил его прошлой осенью и не видел его с тех пор (с тех самых пор).
who, what, why, how, when,
Кто это (Кто же) говорил вам об этом?
Почему это (Почему же) вы не идете домой?
Когда это (Когда же) вы встретили его?
Где это (Где же) вы потеряли свою авторучку?
в) в соединении с наречиями when, where, how и местоимениями who, what, which, образуя сложные наречия и местоимения: 393
whenever когда бы ни, wherever где бы ни, куда бы ни, however как бы ни, whoever кто бы ни, whatever что бы ни, какой бы ни, whichever который бы ни.
Примем а п и с. Ever служит также наречием времени со значением когда-нибудь, когда-либо (см. § 9j.
5. Just употребляется со значением как раз, именно, просто-.
You have come just in time.
It is just what I wanted to say.
His pronunciation is just terrible.
Вы пришли как раз вовремя. Это именно то (как раз то), что я хотел сказать.
Его произношение просто (прямо) ужасное.
Just часто употребляется перед глаголом в повелительной форме, соответствуя в этом случае в русском языке частице – ка:
Just shut the door! Закройте-ка дверь!
Just listen to him! Послушайте-ка его!
IT p и и e ч а н и e. Just служит также наречием времени со значением только что (,см. § 9).
6. Simply, как и just, соответствует в русском языке усилительной частице просто:
It is simply (just) wonderful. Это просто замечательно.
The noise was simply (just) ter- Шум был просто ужасный, rible.
Примечание. Simply служит также наречием образа действия:
Нс spoke very simply. Он говорил очень просто.
7. Merely соответствует частице просто лишь в значении только и ничего больше, ничто иное как:
Не is merely laughing at you. Он просто (только и ничего
больше) смеется над вами.
It is merely a misunderstanding. Это просто (ничто иное как)
недоразумение.
Наречия,
к предложению в целом
§ 14. Некоторые наречия относятся не к одному слову, а к предложению в целом. Многие из этих наречий выражают отношение говорящего к высказываемой мысли, некоторые из них выражают общую оценку высказывания, указывают на связь с другими высказываниями и т. п. Такие наречия не являются членами предложения, а представляют собой вводные слова (стр. 490). К числу таких наречий относятся: obviously, evidently очевидно, probably вероятно, possibly возможно, indeed в самом деле, действительно, certainly конечно, несомненно, perhaps, may be может быть, apparently по-видимому, decidedly решительно, undoubtedly несом- 397
ненно, firstly во-первых, practically практически, фактически, naturally естественно, разумеется. Некоторые из этих наречий переводятся на русский язык не наречиями, а различными словосочетаниями: mainly, chiefly, mostly главным образом, similarly подобным образом, finally в конце концов, в заключение, equally равным обратом, fortunately, happily к счастью, unfortunately, unhappily к несчастью, politically политически, в политическом отношении, economically экономически, в экономическом отношении, financially в финансовом отношении, scientifically с научной точки зрения, industrially с промышленной точки зрения, internationally а международном масштабе и другие:
Perhaps he will be here at nine o’clock to-morrow.
I was indeed very glad to hear this news.
He will probably finish his work to-night.
He evidently worked very hard.
Unfortunately, he came to the station too late and missed the train.
Both politically and economically these events arc of great importance.
Scientifically this question is of great interest.
Может быть, он будет здесь завтра в девять часов.
Я действительно был очень рад услышать это известие.
Он, вероятно, кончит свою работу сегодня вечером.
Он. очевидно, работал очень усердно. ?
К несчастью, он приехал на вокзал слишком поздно и опоздал на поезд.
Эта события имеют большое значение как в политическом, так и в экономическом отношении.
С научной точки зрения этот вопрос представляет большой интерес.
П р и и е ч а н и с. Некоторые из этих наречий могут относиться как ко всему предложению, так и к одному какому-нибудь слову:
Happily, he was at home when I rang him up (вводное слово).