Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
Он живет в Москве.
Он сидит под деревом.
После обеда он пошел в биб лиотеку.
Он пришел с братом.
§ 2. Некоторые английские предлоги иногда выполняют чисто грамматическую функцию, передавая в сочетании с существительными (или местоимениями) те же отношения, которые в русском языке передаются косвенными падежами без предлогов. В этих случаях они теряют свое лексическое значение и на русский язык отдельными словами не переводятся. К таким предлогам относятся:
1. Предлог of, когда он выражает отношения между двумя существительными.
The roof of the house is paint- Крыша дома выкрашена в зе- ed green. леный цвет.
The theatre is at the end of the street.
Театр находится в конце улицы.
2. Предлог to, когда он выражает отношение глагола к дополнению, обозначающему лицо, к которому обращено действие. В этом случае предлог to в сочетании с существительным (или местоимением) соответствует в русском языке существительному (или местоимению) в дательном падеже:
I showed the letter to the di- Я показал письмо директору, rector.
Не explained the rule to the Он объяснил правило студенту, student.
3. Предлог by, когда он выражает отношение глагола в страдательном залоге к дополнению, обозначающему действующее лицо. В этом случае предлог by в сочетании с существительным (или местоимением) соответствует в русском языке существительному (или местоимению) в творительном падеже:
The letter was signed by the Письмо было подписано дирек- director. тором.
4. Предлог with, когда он выражает отношение глагола к дополнению, обозначающему орудие действия. В этом случае предлог with в сочетании с существительным (или местоимением) также соответствует в русском языке существительному (или местоимению) в творительном падеже:
Не cut the paper with a knife. Он разрезал бумагу ножом.
§ 3. Каждый предлог употребляется с определенным лексическим значением (включая предлоги of, to, by, with, когда они не употреблены в чисто грамматической функции).
Многие предлоги имеют не одно, а несколько значений. Так. например, предлог in употребляется:
1. Для обозначения места со значением в (на вопрос где?)'.
Не lives in Moscow. Он живет в Москве.
2. Для обозначения времени:
а) со значением в (перед обозначением месяца или года):
They will arrive in May. Они приедут в мае.
б) со значением через-.
Не will return in an hour. Он вернется через час.
в) со значением в, за, в течение:
The house was built in three Дом был построен в три ме- months. сяца (за три месяца).
§ 4. Во многих случаях употребление того или другого предлога зависит исключительно от предшествующего слова — глагола, прилагательного или существительного.
Так, например, глагол to depend зависеть
It doesn’t depend on me. Это не зависит от меня.
Глагол to laugh смеяться требует после себя предлога at;
Не laughed at her. Он смеялся над ней.
Прилагательное sure уверенный требует после себя предлога of: Не was sure of it. Он был уверен в этом.
Существительное objection возражение (как и глагол to object возражать) требует после себя предлога to *):
I have no objections to that. У меня нет возражений (Я не возражаю) против этого.
*) Следует иметь в виду, что существительное обычно требует того же предлога, который употребляется после глагола или прилагательного, имеющего общий корень с данным существительным. Если же глагол требует прямого дополнения, то употребляется предлог of:
I do not object to that.
Я не возражаю против этого.
Не was surprised at it.
Он был удивлен этим.
I don’t fear that.
Я этого не боюсь.
I have no objections to that.
Я не возражаю (у меня нет возражений) против этого.
Не showed much surprise at hearing it.
Он выразил большое удивление, услышав это.
There is no fear of his being late.
Нет никаких опасений, что он опоздает.
§ 5. Некоторые глаголы могут употребляться с различными предлогами, меняя свое значение в зависимости от предлога:
Не is looking at the child.
He is looking for the child.
He is looking after the child.
Он смотрит на ребенка.
Он ищет ребенка.
Он заботится о ребенке.
§ 6. Предлоги также входят в состав большого числа устойчивых сочетаний — in vain напрасно, at last наконец, for ever навсегда, on the one (other) hand с одной (другой) стороны и др.
§ 7. Между английскими и русскими предлогами нет постоянного соответствия. Один и тот же английский предлог может переводиться различными русскими предлогами:
1 am standing at the window.
I get up at eight o’clock.
He works at a factory.
I laughed at him.
Одному и тому же русскому различные английские предлоги:
Книга на столе.
Он посмотрел на меня.
Я сержусь на него.
Я поеду на юг.
Он жил на юге.
Я поеду туда на три дня.
Я стою у окна.
Я встаю в восемь часов.
Он работает на фабрике.
Я смеялся над ним.
предлогу могут соответствовать
The book is on the table.