Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
3) Я читал (прочитал) эту статью, до того как он пришел (действие, совершившееся до определенного момента в прошлом).
4) Я читал газету, когда он пришел (длительное действие, совершавшееся в определенный момент в прошлом).
5) Я читал газету уже час, когда он пришел (длительное действие, совершавшееся в определенный момент в прошлом, с указанием, как долго оно совершалось).
I have read the book. I can tell you its contents I
(Present Perfect).
I read the article yesterday (Past Indefinite).
I had read the article before he came
(Past Perfect).
I was reading the newspaper when he came (Past Continuous).
I had been reading the newspaper for an hour when he came (Past Perfect Continuous).
III.
1) Я буду читать (прочитаю) эту статью завтра (действие, которое совершится в будущем).
2) Я буду читать эту статью, когда он придет (длительное действие, которое будет совершаться в определенный момент в будущем).
3) Я уже прочитаю эту статью, когда он придет (действие,' которое совершится до определенного момента в будущем).
читать, я прочитаю.
I shall read the article to-morrow
(Future Indefinite).
I shall be reading the article when he comes
(Future Continuous).
I shall have read the article when he comes
(Future Perfect).
Русское будущее время в придаточных предложениях времени и условия выражается в английском языке формами настоящего времени:
Когда (Если) я прочитаю эту статью, я дам ее вам.
Если я буду читать, когда вы придете, не шумите, пожалуйста.
После того как я прочитаю эту статью, я дам ее вам.
When (If) I read the article, I shall give it to you (Present Indefinite).
If 1 am reading when you come, don’t make a noise, please (Present Continuous).
After I have read the article, 1 shall give it to you (Present Perfect).
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ВРЕМЕН (SEQUENCE OF TENSES)
§ 72. В английском языке наличие в главном предложении сказуемого, выраженного глаголом в одной из форм прошедшего времени, влечет за собой ограничение в употреблении времен в придаточном предложении (преимущественно »в дополнительном). Это грамматическое явление отсутствует в русском языке. Правило, которому в этом случае подчиняется употребление времен в придаточном предложении, называется правилом последовательности времен. Оно заключается в следующем:
Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм прошедшего времени (обычно в Past Indefinite), то глагол-сказуемое придаточного предложения не может употребляться в форме настоящего или будущего времени. В этом случае глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в одной из форм прошедшего времени или будущего в п ро ш ед- 194
шем (Future in the Past.)*) При выборе той или иной формы следует прежде всего руководствоваться, является ли действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения, одновременным, предшествующим или последующим по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения.
Одновременное действие
§ 73. 1. Для выражения действия, одновременного с действием, выраженным глаголом-сказуемым главного предложения, глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в Past Indefinite или в Past Continuous. В соответствующем русском придаточном предложении употребляется настоящее время:
I knew that Comrade Petrov lived in Leningrad.
I thought that they were waiting for me in the entrance hall.
Я знал, что тов. Петров живет в Ленинграде.
Я думал, что они ждут меня в вестибюле.
[Если бы в главном предложении стояло настоящее время, то в придаточном была бы употреблена форма Present Indefinite —
2. Для выражения действия, одновременного с действием, выраженным глаголом-сказуемым главного предложения, глагол- сказуемое придаточного предложения употребляется в Past Perfect Continuous или в Past Perfect (с глаголами, не имеющими форм Continuous), когда указан период времени, в течение которого действие уже совершается. В соответствующем русском придаточном предложении употребляется настоящее время:
I knew that Comrade Petrov had been living in Leningrad since 1946.
I thought that they had been waiting for me in the entrance hall for half an hour.
He said that he had known her for two years.
Я знал, что тов. Петров живет в Ленинграде с 1946 года.
Я думал, что они ждут меня в вестибюле уже полчаса.
Он сказал, что знает ее уже два года.
Если же сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм настоящего времени (обычно в Present Indefinite или Present Perfect) или будущего времени (обычно в Future Indefinite), то глагол-сказуемое при- д'.точного предложения употребляется в любом времени, которое требуется по смыслу: Не knows that you are busy (were busy, will be busy). Он знает, что вы заняты (были заняты, будете заняты). Не has just said that he receives (has received, received, will receive) letters from her. Он только что сказал, что получает (получал, будет получать) от нее письма. Не will think that you do (did, will do) it. Он подумает, что вы делаете (делали, будете делать) это.
[Если бы в главном предложении стояло настоящее время, то в придаточном предложении была бы употреблена форма Present Perfect Continuous (в первом и во втором случае) и Present Perfect (в третьем случае): I know that Comrade Petrov has been living in Leningrad since 1946. 1 think that he has been waiting for me in the entrance hall for half an hour. He says that he has known her for two years.]
Таким образом, если сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени, в дополнительном придаточном предложении все формы прошедшего времени — Past Indefinite, Past Continuous, Past Perfect и Past Perfect Continuous — могут служить для выражения действия, одновременного с действием, выраженным глаголом-сказуемым главного предложения.
Предшествующее действие
§ 74. 1. Для выражения действия, предшествующего действию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения, глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в Past Perfect (стр. 170). В соответствующем русском придаточном предложении употребляется прошедшее время:
I was sure that he had left Moscow.
He said that he had lost his watch.
Я был уверен, что он уехал из Москвы.
Он сказал, что потерял свои часы.
2. Для выражения длительного действия, непосредственно предшествующего действию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения, глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в Past Perfect Continuous (стр. 187). В соответствующем русском придаточном предложении употребляется п рош е д ш е е время: