Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
I knew that it had been raining as the roofs were wet.
He said that he had just been speaking to her about it.
Я знал, что шел дождь, так как крыши были мокрые.
Он сказал, что только что раз'1 говаривал с ней об этом.
Примечание. Употребление Past Perfect и Past Perfect Continuous в этом случае, т. е. для выражения предшествующего действия, обусловливается не правилом последовательности времен, а правилами употребления этих глагольных времен. Употребление же Past Perfect
Таким образом, если сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени, Past Perfect и Past Perfect Continuous в дополнительном придаточном предложении могут выражать: 1) одновременное действие (всегда с указанием продолжительности действия), 2) предшествующее действие (как с указанием продолжительности действия, так и без такого указания). В первом случае Past Perfect и Past Perfect Continuous соответствуют в русском языке настоящему времени, а во втором случае — прошедшему времени. Следовательно, Past
Perfect и Past Perfect Continuous при указании продолжительности действия могут выражать, в зависимости от общего контекста, как одновременно е, так и предшествую щ е е действие и соответственно переводятся на русский язык настоящим или прошедшим временем:
( 1) Я знал, что она болеет уже I knew that she had been ill for I два месяца.
two months. ) 2) Я знал, что она болела два
I месяца.
I 1) Он сказал, что дождь идет уже Не said that it had been raining J около двух часов.
for about two hours. ? 2) Он сказал, что дождь шел около
Г двух часов.
Без указания продолжительности действия Past Perfect и Past Perfect Continuous выражают только предшествующее действие и, таким образом, всегда переводятся на русский язык прошедшим временем:
I knew that she had been ill. Я знал, что она болела.
Не said that it had been raining. Он сказал, что шел дождь.
3. Предшествующее действие может быть также выражено
Past Indefinite и Past Continuous:
1) Когда время совершения действия определено такими обозначениями времени, как in 1945 в 1945 г., two years ago два года тому назад, yesterday вчера и т. п.:
She said that he left Moscow five years ago.
1 knew that Comrade Petrov was at home yesterday.
1 thought that you were working in the library at five o’clock yesterday.
Она сказала, что он уехал из Москвы пять лет тому назад. Я знал, что тов. Петров был дома вчера.
Я
Примечание. Однако с такими обозначениями времени, как the day before, three days before, two years before и т. и., выражающими прошедшее время но отношению к другому прошедшему моменту, употребляется Past Perfect:
She said that he had left Moscow Она сказала, что он уехал из the day before. Москвы накануне.
2) Когда время совершения действия определено придаточным предложением времени:
I knew that he saw her when he was in Leningrad.
She said that she was working when I rang her up.
I thought that she lived in Saratov till she entered Moscow University.
Я знал, что он видел ее, когда был в Ленинграде.
Она сказала, что она работала, когда я ей позвонил по телефону.
Я думал, что она жила в Саратове, пока не поступила в Московский Университет.
I was sure that she went to
Leningrad after she received the telegram from her father.
Я был уверен, что она поехала в Ленинград, после того как получила телеграмму от отца.
Примечание. Следует, однако, иметь ввиду, что когда время совершения действия определено придаточным предложением времени, начинающимся с союза since, всегда употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous:
I thought that he hadn’t seen her since he returned from Vladivostok.
I knew that he had been working there since he graduated from the University.
Я думал, что он не видел ее с тех пор, как вернулся из Владивостока.
Я знал, что он там работает с тех пор, как окончил Университет.
Последующее действие
§ 75. 1. Для выражения последующего действия, т. е. действия, которое является будущим по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения, глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в одной из форм будущего в прошедшем (Future in the Past) *). В соответствующем русском предложении употребляется будущее время:
I hoped that I should find her at home.
He was sure that they would arrive on Sunday.
He said that he would be working at six o’clock.
He said that he would have translated the article by five o’clock.
Я надеялся, что застану ее дома.
Он был уверен, что они приедут в воскресенье.
Он сказал, что будет работать в шесть часов.
Он сказал, что переведет статью к пяти часам.
Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, Future in the Past употребляется и в том случае, когда время действия является будущим также и по отношению к моменту речи: