Прекрасная Флоренция
Шрифт:
Входят Винченцо и Клодия. Винченцо в костюме. Лишь теплый шарф прикрывает его
шею от холода. Клодия в пальто. На голове шляпка с пристегнутыми меховыми
наушниками. К ним подходит Нэд официант ресторана.
Нэд. Добрый день!
Винченцо. Привет!
Нэд. Простите, мадам? Мадемуазель?
Клодия. Мадемуазель.
Нэд. Мадемуазель, позвольте, я
(Кики демонстративно снимает пальто, остается в одном пеньюаре. Нэд оторопело
смотрит на Клодию.) Простите... Тысячу извинений, мадемуазель, но наш ресторан не
обслуживает клиентов в таком сногсшибательном прикиде...
Клодия. Вас что-то смущает, мой милый?
Нэд. Меня как раз нет...
Клодия. Так в чем дело?
Нэд. Увы, мадемуазель, но у нас строгие требования к одежде посетителей.
Клодия. Ах, это!.. Я забыла переодеться. Это мой сценический костюм.
Нэд. Вы артистка?
Клодия. Тшш! Не так громко, пожалуйста.
Нэд. Что? Что-то случилось?
Клодия. Еще бы! За мной по пятам ходят поклонники.
Нэд. Ах, вот оно что!..
Клодия. Вы разве не знаете, что вскоре на Бродвее состоится премьера моего нового
мюзикла.
Нэд. Если честно, нет. Но готов поклясться, мне не хотелось вас обидеть. Лично я обожаю
пение. Благодаря прошлой певичке у меня неплохо шел бизнес.
Клодия. Интересно. В чем же была ваша выгода?
Нэд. К моему счастью, певичка неподражаемо фальшивила! Отсюда и спрос на мои
услуги всегда был на хорошем уровне.
Клодия. Ваш бизнес так высоко ценился?
Нэд. О-о! У меня всегда были припасены очки с очень темными стеклами, а к ним еще
прилагался набор затычек для ушей. Клиенты предпочитали сразу же затыкать себе уши,
а на глаза надевать очки, едва она открывала рот. Поверьте, это были для меня счастливые
дни!
Клодия. Верю. Но я так поняла, что ваше дельце лопнуло.
Нэд. Вы правы, мадемуазель. В прошлую субботу хозяин ресторана мистер Хадвин без
жалости уничтожил его...
Клодия. Это ужасно!
Нэд. Из-за певички
Он выставил ее за дверь, и теперь поспешно ищет другую.
Клодия. Какая приятная новость! Ты слышал, милый?
Винченцо. Ну да. У меня как раз наклюнулась очень интересная рифма!..
Нэд (тихо Винченцо). Сэр, могу ли я узнать, как зовут вашу спутницу?
Винченцо. Что? Ах, вы про Кики. Ее зовут Кики.
Нэд. Фи! Почти такое же имя, как у прошлой певички. Ее звали Кити.
Клодия (Винченцо). Дорогой, твои шутки сейчас стопроцентно неуместны!
Винченцо. Что?
Клодия (натянуто улыбаясь). Все в порядке, дорогой. (Нэду тихо.) Это мой импресарио.
Его зовут Винченцо. Оцените этого затупленного типа. На меня никакого неврубанта.
С ним смехотворно даже разговаривать. Сказываются последствия страшной
автомобильной катастрофы. В ней все погибли, кроме него.
Нэд. Везунчик!
Клодия. О да! И заметьте, он все время пишет, пишет...
Нэд. Последствия аварии?
Клодия. Ничего подобного. Он составляет отчет в стихах о своих убытках в страховую
компанию...
Нэд. Отчет об аварии в стихах?
Клодия. Ну да. Он же поэт. Он постоянно ищет рифмы к бюрократическим словам
и никак не может их найти. Ничего удивительного. На него недавно упал мешок со
строительным мусором. Судя по всему, он то и гарантировал ему провалы в памяти.
Скажу вам откровенно: это похуже, чем любая автокатастрофа!
Нэд. Примите мои сочувствия...
Клодия (начинает нарочито хныкать). Благодарю вас. Меня зовут... Зовут... Да, меня
зовут...да... да...
Нэд. Класс! Какое необычное и редкое у вас имя.
Клодия. Благодарю вас. (Перестает плакать.) И как, по-вашему, меня зовут?
Нэд. Вы сами только что произнесли свое имя. Вас зовут - Да. Мадемуазель - Да!
Правильно? Я не ослышался?
Клодия. Ну да... Меня зовут - Да!..
Винченцо. Да?
Клодия. Да, да! (Нэду.) Меня зовут - Да. (Винченцо.) Дорогой, отвлекись на секундочку