Преследование праведного грешника
Шрифт:
— А если я позвоню ей?
— А кто ты такой для нее, Джули? В глаза не виденный нищий родственничек, надеющийся получить подачку из тех денег, что ее муж зарабатывал тяжким трудом. Нет у тебя права обращаться к ней с подобной просьбой.
— Тогда поговори с Сэм.
Джереми отмахнулся от этой идеи, как от навязчивого комара.
— Я не могу просить ее о таком одолжении. Она и без того слишком много помогает нам. Тратит на нас свое время, силы, заботы. Наконец, свою любовь. Я не вправе просить ее о большем, да и не желаю. — Тяжело вздохнув,
— Тогда я попрошу Сэм поговорить с тетей Софией. Я смогу объяснить ей.
— Нет. Забудем об этом. Я стисну зубы и переживу свою неудачу. Мне уже приходилось прежде…
Слишком много раз, подумал Джулиан. Жизнь его отца охватывала более пяти десятилетий нарушенных обещаний и добрых намерений, окончившихся ничем. Он уже сбился со счета, сколько раз на его памяти Джереми бросал пить, а затем снова возвращался к бутылке. В его словах сейчас прозвучала горькая правда. Если он хочет победить наконец зеленого змия, то не должен сражаться с ним в одиночку.
— Послушай, папа. Я поговорю с Сэм. Я хочу сделать это.
— Хочешь? — подхватил Джереми. — Правда хочешь? Не потому, что ты должен что-то делать ради помощи старику?
— Нет. Мне самому хочется. И я попрошу ее.
Джереми выглядел смущенным. Его глаза наполнились слезами.
— Она любит тебя, Джули. Такая чудесная женщина-и любит тебя, сынок.
— Я поговорю с ней, папа.
Под нескончаемым дождем Линли свернул на дорогу к Мейден-холлу.
Барбаре Хейверс удалось отвлечь его ненадолго от хаоса ужасных мыслей, которые крутились в его голове с тех пор, как он узнал о приезде Энди Мейдена в Лондон. И действительно, этот хаос был вытеснен гневом, вызванным открытым неповиновением Барбары, причем ситуация еще больше обострилась из-за осторожной попытки Хелен найти объяснение своенравному поведению констебля.
— Возможно, она неправильно поняла твой приказ, Томми, — заметила Хелен, когда Хейверс гордо удалилась из их дома на Итон-террас. — Увлеченная новой версией, она могла не понять, что обязана сама проводить обыск в Ноттинг-Хилле.
— О господи, — вздохнул он. — Не защищай ее, Хелен. Ты же слышала, что она говорила. Она поняла, каковы ее обязанности, но предпочла не выполнить приказ. Предпочла пойти своим путем.
— Но ведь ты приветствуешь инициативу. Всегда приветствовал. Ты всегда говорил мне, что самостоятельные действия Уинстона прекрасно характеризуют…
— Черт побери, Хелен. Когда Нката проявляет самостоятельность, то он проявляет ее после, а не вместо выполнения всех заданий. Он не спорит, не навязывает своих мнений и не игнорирует полученные приказы, потому что ему показалось, что его посетила более интересная идея. А если он все-таки ошибается — кстати, это бывает крайне редко, — то не повторяет дважды одну и ту же ошибку. Казалось бы, последствия своевольного поведения летом могли чему-то научить Барбару. Но ничего подобного. Она совершенно непробиваема.
Хелен аккуратно собрала оставленные Барбарой нотные листы. Она не стала вкладывать их обратно в конверт, а просто положила на кофейный столик.
— Томми, а если бы в том катере с инспектором Барлоу оказалась не Барбара Хейверс, а Уинстон Нката… Если бы именно Уинстон Нката, а не Барбара Хейверс схватился тогда за оружие… — Она серьезно посмотрела на него. — Ты разозлился бы так же сильно?
Он мгновенно отреагировал:
— Дело тут вовсе не в вопросах пола. Думаю, ты достаточно хорошо знаешь меня.
— Да, знаю, — спокойно ответила она.
И все-таки, мчась на «бентли» в Дербишир, первую сотню миль Линли не раз возвращался к ее вопросу. Однако, всесторонне рассматривая свою реакцию как на этот вопрос, так и на немыслимое нарушение субординации Барбарой Хейверс в Северном море, он приходил в итоге к одному и тому же заключению. Хейверс действовала агрессивно, а не инициативно. Ее поступку нет никакого оправдания. Если бы то оружие оказалось в руках Уинстона Нкаты — хотя Линли трудно было даже представить это, — то он действовал бы согласно приказу. Безусловно.
Но при приближении к парковочной стоянке Мейден-холла гнев Линли вновь сменился душевным смятением, охватившим его, когда он узнал о майском визите Энди Мейдена к дочери. Линли остановил машину и взглянул на отель сквозь потоки дождя, струящиеся по стеклу.
Ему не хотелось верить в то, что подразумевали эти факты, но он вздохнул и, собрав всю свою решимость, достал с заднего сиденья зонтик. Медленно пройдя под дождем к дому, он зашел в приемную и попросил первого попавшегося служащего позвать Энди Мейдена. Пять минут спустя к нему вышел и сам бывший сотрудник Особого отдела.
— Томми, — приветливо сказал он, — у тебя какие-то новости? Пойдем ко мне.
Пропустив его в кабинет возле стойки регистрации, он зашел следом и тщательно прикрыл дверь.
— Расскажите мне о вашем майском визите в Ислингтон, Энди, — с ходу потребовал Линли, понимая, что нерешительность ослабит его позиции и даст Мейдену надежду на его сочувствие. — Расскажите мне о разговоре, завершившемся фразой: «Да лучше я увижу тебя мертвой, чем позволю пойти на это».
Мейден сел и предложил стул Линли. Он помедлил с ответом, дожидаясь, пока Линли займет свое место. Молчание продлилось еще немного, словно он собирался с духом, прежде чем ответить.
Наконец он сказал:
— Штраф за неправильную парковку.
На что Линли ответил:
— Да, никто не смог бы обвинить вас в некомпетентности.
— То же самое можно сказать о тебе. Ты проделал хорошую работу, Томми. Я всегда верил, что ты станешь блестящим детективом.
Пожалуй, такой комплимент походил на оскорбление, принимая к сведению очевидные теперь причины, по которым Энди Мейден попросил прислать именно его, всегда восхищавшегося старым детективом, для расследования дербиширского дела.