Преследование праведного грешника
Шрифт:
— Я готов пройти проверку на детекторе лжи, — внезапно сказал Энди Мейден. Из этого предложения стало ясно, как отчаянно он хочет избавить жену от рассказа о лондонских делах их дочери. — Это ведь не так трудно устроить. Мы можем найти кого-то… Я хочу пройти эту проверку, Томми.
— Энди, нет.
— Я договорюсь, чтобы ее устроили нам обоим, если хотите, — продолжил Мейден, не обращая внимания на жену.
— Энди!
— А как еще мы можем убедить его в том, что он идет по ложному следу? — спросил ее Мейден.
— Но
— Я не боюсь проверки.
И Линли увидел, что он действительно не боится. Именно об этом он думал всю дорогу до Тайдсуэлла и гостиницы «Черный ангел».
Сидя перед тарелками с ужином, он размышлял о том, что могло бы означать такое бесстрашие: невиновность, браваду или лицемерие? Любое из трех, подумал Линли, и, несмотря на все, что ему было известно об этом человеке, он знал, на что по-прежнему надеется.
— Инспектор Линли?
Он поднял глаза. Перед ним стояла официантка, хмуро взирая на нетронутую еду. Он хотел было извиниться за то, что не рассчитал свои силы и заказал слишком много еды, когда она сказала:
— Вам звонят из Лондона. Если хотите, можете воспользоваться телефоном за стойкой бара.
Звонившим оказался Уинстон Нката, и голос констебля звучал возбужденно.
— Свежие новости, шеф, — выпалил он, едва услышав голос Линли. — В заключении сказано, что на теле Коула нашли кедровую щепку. Сент-Джеймс говорит, что исходным орудием убийства была выпущенная из лука стрела. Выстрел в темноте. Девушка убежала, поэтому он не смог застрелить и ее. Ему пришлось догнать ее и ударить по голове камнем.
Нката рассказал о том, какие особенности заметил Сент-Джеймс в патологоанатомическом отчете, как он истолковал их и какие сведения о стрелах и больших луках получил Нката — собственной персоной — в Кенте, в мастерской одного лучника.
— Убийца наверняка забрал стрелу с места преступления, — закончил Нката, — потому что многие большие луки используются в спортивных состязаниях, а все принадлежащие им стрелы помечены и их можно идентифицировать.
— Каким образом помечены стрелы?
— На них нанесены инициалы стрелка.
— Боже правый! Это как будто подпись под преступлением.
— Не совсем так. Инициалы могут быть вырезаны или выжжены на древке либо нанесены на него с помощью трафарета. Но в любом случае на месте преступления они все равно что отпечатки пальцев.
— Высший балл, Уинни, — сказал Линли. — Отличная работа.
Констебль закашлялся.
— М-да. В общем, пришлось поработать.
— Значит, если мы найдем стрелка, то получим и убийцу, — подытожил Линли.
— Похоже на то, — согласился Нката. — Как ваш разговор с Мейденами, инспектор?
— Он хочет пройти проверку на детекторе лжи, — сообщил ему Линли о результате своего разговора с родителями убитой девушки.
— Уточните, не приглашали ли его в выходные дни принять участие в исторической битве Столетней войны.
— Вы это о чем?
— На состязаниях, турнирах и в реконструкциях исторических сражений обычно пользуются большими луками. Так не сражался ли наш мистер Мейден шутки ради с «французами» в Дербишире?
Линли глубоко вздохнул. Он почувствовал, как тяжкое бремя свалилось с его плеч, а из тумана памяти выплыли четкие очертания берега реки Уай.
— Бротон-мэнор! — воскликнул он.
— Что?
— Именно там я найду большой лук, — пояснил Линли. — И у меня есть превосходная идея насчет того, кто умеет стрелять из него.
В Лондоне Нката повесил трубку и встретил пристальный взгляд Барбары. Он уныло посмотрел на нее.
— Ну что? — Сердце у нее болезненно сжалось. — Только не говори мне, Уинни, что он не поверил тебе.
— Да поверил, поверил.
— Слава богу. — Она взглянула на него повнимательнее. У него был удрученный вид. — Тогда в чем дело?
— Это же ты все разузнала, Барб. Мне не по душе принимать незаслуженные похвалы.
— Да брось ты. Он не стал бы даже слушать, если бы эту новость сообщила ему я. А тебя он выслушал с удовольствием.
— Но из-за этого я схлопотал больше похвал, чем ты. А мне не особенно нравится, когда меня хвалят ни за что.
— Забудь. У нас не было иного выхода. Меня пока надо вывести из игры, чтобы его светлости не пришлось выжимать свои панталоны. Что он собирается делать?
Нката сказал ей, что Линли планирует найти большой лук в Бротон-мэноре. Она покачала головой, явно не одобряя столь бесплодного намерения.
— Он гоняется за химерами, Уинни. В Дербишире нет нужного нам большого лука.
— Откуда такая уверенность?
— У меня нюх на это дело. — Она собрала документы, принесенные в кабинет Линли. — Пожалуй, я позвоню и попрошу дать мне отлежаться пару дней, скажу, что подхватила грипп, но ты ничего не знаешь обо мне. Договорились?
Нката кивнул.
— А чем на самом деле ты займешься?
Барбара показала то, что получила от Джейсона Харли перед уходом из его мастерской в Уэстерхеме. Это был длинный список адресов, по которым рассылались его ежеквартальные каталоги. Он щедро вручил ей этот список вместе с записями о каждом клиенте, который заказывал стрелы в «Золотом колчане» за последние шесть месяцев, но добавил:
— Не думаю, что это вам сильно поможет, потому что в стране существует множество стрелковых клубов и магазинов, где ваш клиент мог заказать себе стрелы. Но если вы хотите попытать счастья с моими заказчиками, то я с удовольствием предоставлю вам всю информацию.