Приглашение для невесты
Шрифт:
Конор отложил газету в сторону:
— Ага! Что ж, это становится интересным. Значит, Уна потянула за нужные рычаги, и вы, молодая и наивная, все-таки согласились здесь остаться? Что ж, я искренне удивлен, что вы приняли все так близко к сердцу. Она уже много раз ломала руки и ноги, так что не стоит так легко на это поддаваться. Она просто пожилая дама, которая думает только о себе и хочет все дела взвалить на экономку. — Конор задумчиво посмотрел на нее. — А может быть, сам могучий и ужасный Хью умолил вас остаться?
— Он не умолял, — резко возразила Джулия, вспомнив нахальное поведение Хью. Но тут же
— Думаю, на коленях он не стоял. Это ведь не в его характере, правда? Скорее всего, он просто поставил вас в известность о своих планах, ни минуты не сомневаясь, что вы сделаете так, как ему надо. И как всегда, оказался прав. Так ведь все и вышло, если не ошибаюсь?
— Я осталась вовсе не из-за него, — стала с жаром отпираться Джулия. — Просто когда стало ясно, что Уна вышла из строя и ей нужна помощь…
Конор томно махнул бледной ладонью и продолжал говорить, словно не слышал ее возражений:
— Да, да, так оно и было, моя бедная девочка, и, если не ошибаюсь, вы из-за этого сейчас в подавленном состоянии. Что ж, мне вас жаль, и поверьте — я мог бы не сходя с места назвать с десяток причин, почему вы не продержитесь в Лискуле больше недели.
Джулия посмотрела на него с удивлением:
— Почему?
Конор вздохнул и внимательно посмотрел на свои ухоженные ногти.
— Неужели вы до сих пор не догадались, что Эйлин Дайсарт не потерпит здесь вашего присутствия? Тем более в качестве хозяйки имения.
Джулия покачала головой:
— А какое она имеет к этому отношение? Я же буду заниматься хозяйством. Какие у нее могут быть против этого возражения?
Конор возвел глаза к потолку и преувеличенно громко вздохнул:
— Нет, правда, я не могу поверить, Джулия, что вы настолько наивны. Разве вы не видите, что Эйлин учуяла в вас соперницу? Теперь в Лискуле у вас гораздо более выгодное положение, я имею в виду — что касается Хью. Она будет воображать, что у вас будет масса удобных поводов пообщаться с Хью накоротке — хотя бы насчет корма для лошадей или отрубей для свиней.
— Но я ничего в этом не понимаю, — воскликнула Джулия на грани паники.
Конор закивал:
— Ну разумеется, у вас же нет опыта в таких делах. Но даже если появится шанс преуспеть в управлении хозяйством, во что, согласитесь, трудно поверить, вам придется столкнуться еще с саботажем со стороны кухарки и горничной. Думаю, вы уже успели заметить, что дом не блещет чистотой, мягко говоря. У меня в комнате, к примеру, пыль лежит обычно сантиметровым слоем — не подумайте, что я придираюсь. Но как только вы станете наводить тут свои порядки и попытаетесь привести все в приличный вид, Стация немедленно взбунтуется и сделает все, что в ее силах, чтобы выдворить вас отсюда. А когда она прикладывается к рюмке — с ней просто сладу нет.
— Она что — пьет? — вздрогнула Джулия.
— Как сапожник, — радостно подтвердил Конор.
— Почему же тогда Уна держит ее? — спросила она, с трудом веря своим ушам.
— А потому что сейчас нелегко найти кухарку, особенно в деревне, а Уне тоже, кстати сказать, нелегко угодить. Стация на нее ворчит, но на самом деле она с ней считается и даже по-своему уважает и никогда не переходит границу дозволенного. Но с вами будет другое дело.
— Да, наверное, — совсем упавшим голосом проговорила Джулия.
Она собиралась пойти на кухню, питая слабую надежду, что Стация окажет ей помощь. Однако теперь она чувствовала, что ноги едва слушаются ее. Кивнув на прощание, Джулия отправилась в хозяйственные помещения.
Джулия старалась приободриться и принять уверенный вид, чувствуя спиной веселый коварный взгляд Конора. Она прошла по прохладному, выложенному плиткой коридору, только по пути сообразив, что не знает, какая дверь ведет на кухню. Девушка наугад открыла первую попавшуюся дверь. За окном покрытая лишаем старая яблоня стучала в слегка запотевшие стекла ветвями, на полках красовались горшки и банки с заготовками на зиму. Огромный глиняный кувшин с молоком стоял возле старой деревянной ручной маслобойки. В комнате витал острый запах кислого молока, царили сырость и запустение. Джулия передернула плечами и, поежившись, осторожно закрыла дверь комнаты.
В конце коридора она, наконец, обнаружила вход на кухню. Красный неровный пол, беленые стены придавали ей холодный неприветливый вид. С темных балок потолка свисали копченые туши свинины и связки золотистого лука. За массивным столом сидела недовольная и насупленная Китти, раскладывая масло в круглые глиняные горшочки. Низенькая, необъятной ширины женщина что-то помешивала на шипящей медной сковороде. Видимо, это и есть Стация, решила Джулия с невеселым предчувствием. Даже вид со спины выдавал агрессивность кухарки, и Джулия нерешительно замялась в дверях. Толстуха, почувствовав, что кто-то вошел, неуклюже развернулась. При виде непрошеной гостьи ее маленькие глазки на раскрасневшемся лице недобро блеснули.
Глава 3
— Может быть, мне кажется, но за последний месяц ты заметно осунулась. — Конор намазал маслом булочку и посмотрел на Джулию.
При этих словах Хью резко поднял на них глаза, и у Джулии появилось подозрение, что Конор намеренно сказал это, чтобы посмотреть, как среагирует на его слова Хью. Однако, видимо, он ожидал не такой реакции. Хью молча бросил быстрый взгляд на лицо Джулии и невозмутимо продолжал помешивать кофе.
Утреннее солнце заливало гостиную, где они завтракали, и тускло поблескивало на старинной жаровне. Джулия с тоской посмотрела через открытое окно в сад. Неудивительно, что она осунулась, как совсем не галантно заметил Конор. Сейчас, по прошествии нескольких недель в Лискуле, она могла признаться себе, что это был сплошной кошмар. После знакомства со Стацией недоброжелательство кухарки переросло в открытую вражду, которая сводила на нет все попытки Джулии привести жизнь дома хоть в какое-то подобие порядка.
Причем, как ни странно, главным препятствием к тому, чтобы приручить Стацию, оказалась Эйлин Дайсарт.
Первая стычка с ней произошла через несколько дней после приезда Джулии в Лискуль. Она как раз помогала Китти поднять большой металлический чан, в котором парились отруби для лошадей, когда в дверь ворвалась Эйлин в обычной своей бесцеремонной манере.
— Ты превратилась у нас в настоящую маленькую хозяюшку, не правда ли? — Она насмешливо оглядела запачканный длинный фартук Джулии с нескрываемым интересом и пнула элегантной туфелькой пустую корзину.