Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
— А что потом делать со змеями? Крыс они любят больше, чем кошек…
— Ты не знаешь ничего об одном уличном парнишке, он называет себя Пенни Мрак?
— Знаю только, что ему стоит найти себе другое имя, если он не хочет, чтобы его постоянно били, а больше ничего. А что?
— На самом деле это девушка, выдающая себя за парня. Она же является источником Диновой корзинки котят. Дин рассказал мне очень необычную историю относительно этого ребенка.
— Необычную историю? О ком-то
— Сарказм вам не к лицу, сэр, — учитывая, что среди тех, кто меня окружает, вы один из главных персонажей. И при этом определенно один из самых необычных.
— Я стандарт, по которому измеряются все остальные, — невозмутимо ответил эльф.
— Ладно, ты тут держись, а я сбегаю за помощью. — Я покосился на входную дверь в нескольких дюймах от меня. Мои шансы добраться до нее казались лучше, чем когда-либо.
— Как успехи на любовном фронте? — злорадно выкрикнул я и бросился наутек.
Почему я это сделал — другая история, причем уже рассказанная.
9
— Эй!
Мимо моего уха просвистел камень. Он ударился в дверь Морли с такой силой, что проломил дыру в дверном полотне.
Дотс выскочил наружу и встал рядом со мной, свирепо озираясь.
— Что случилось? — спросил он.
— Похоже, кто-то метнул в меня камень из пращи, — предположил я. (А как еще можно было бросить камень с такой силой?)
— Примитивно.
— Зато эффективно, если ты к этому не подготовлен.
— Кто это был? И куда он делся?
— Я почти уверен, что это вон тот здоровенный верзила — вон, в идиотских зеленых панталонах. Который так старательно делает вид, что его это не касается.
Этот парень выглядел как недомеренный экземпляр из того же помета, что и Безобразные Штаны. Он изо всех сил интересовался проходами между домами и темными закоулками под верандами.
— Постой-ка здесь. Возможно, он только того и хочет, чтобы ты пошел за ним. Сейчас я соберу людей. За ним должок за дверь!
Дотс вернулся в дом.
Я подобрал с земли камень, который, если бы не секундное везение, мог бы пробить дополнительную дыру в моей черепушке. Потребовалась бы по меньшей мере еще парочка, чтобы повлиять на мой бизнес, но напрашиваться я не собирался.
Камень был слегка яйцевидной формы: дюйм с четвертью в одном измерении и чуть меньше дюйма в другом. Он был тяжелым. Он был зеленого цвета, словно серпентин или низкосортный нефрит. И еще он был полированным. Он совсем не был похож на что-то, что можно подобрать, гуляя по руслу ручья.
Морли вернулся с несколькими из своих парней. Я сказал:
— Это может быть уловка, чтобы выманить тебя из «Пальм».
— Я предупредил Саржа и Рохлю. Куда он делся?
— Повернул на юг по улице Железной Звезды.
— Пойдем расставлять ловушку, — сказал Морли. Он очень прямолинеен, мой друг.
— Ты слишком спешишь. Я начинаю нервничать, когда ты спешишь.
— Я никогда не упоминал, что ты слишком много беспокоишься?
— Упоминал, но только в тех случаях, когда я оказывался достаточно близко, чтобы тебя слышать.
Мы побежали вдоль по улице, прихватив с собой с полдюжины парней, которые делали вид, что служат у Морли официантами. Ни один из них не был похож на человека, который обслуживает столики из большой любви к своей работе. Хотя Дотс и утверждает, что больше не занимается темными делишками, однако упорно продолжает окружать себя подобными типами.
Меня это заботит из-за того рвения, которое выказывает в последнее время тайная полиция. Дилу Релвею наплевать на протокол, в его глазах он сам — закон. И слишком часто те, кого он обставил, сами соглашаются, что должны были это предвидеть.
Тем не менее преступный мир продолжает существовать. Как бы ни был Релвей силен, упорен и помешан на своем деле, все, на что он способен — это лишь слегка покусывать внешний край Организации.
Мы повернули на улицу Железной Звезды — и остановились, сбившись многоногой обескураженной кучкой.
Тип, пытавшийся сделать мне трепанацию при помощи камня, находился в каком-то квартале впереди нас. Он не спеша шел вперед, заглядывая в темные уголки, словно понятия не имел, что кто-то может его преследовать.
— Что за игры, Гаррет? Ведь этот придурок еле тащится, словно ему на все наплевать!
— Меня нельзя считать ответственным за то, что кто-то другой отъявленный идиот.
— Вопрос спорный. Есть такая вещь, как дурная наследственность…
Еще немного, и Морли начнет ругаться черными словами. Я спросил:
— Почему бы нам, вместо того чтобы стоять здесь и спорить, не воспользоваться преимуществом?
Морли сделал знак своим мальчикам. Мы двинулись вперед.
Народу было немного, но для улицы Железной Звезды это нормально — здесь нет лавок.
Мы окружили коротышку прежде, чем он осознал, что на него идет охота. Его реакцией было совершенное изумление. На мгновение я подумал, что указал не на того человека. А вдруг все население Танфера внезапно воспылало любовью к отвратительным зеленым панталонам и отсутствие вкуса не следовало считать несомненным признаком врожденной склонности к злодейству?
Затем он бросился на нас и проломился прямо сквозь одного из Дотсовых парней.
— Вот это да! — проговорил я.
— Да уж. С ним надо поосторожнее.