Приз для принцев
Шрифт:
Не думайте, что я недооцениваю Вашу дружбу или что она мне не дорога. Но Вы не должны больше приходить в дом мадемуазель Солини, умоляю Вас — это делает меня несчастной.
А в коробке — мое предложение мира, месье. Вот видите, я не забыла счастливый час, который Вы мне однажды подарили. И всегда буду Вашим другом.
Виви Жанвур».
Науманн перечитал записку три раза и много-много раз с чувством прижимал ее к губам. Как это похоже на Виви! Его Виви! Потому что она должна быть его — он клянется. Он забыл все свои обеты
И хотя было бы слишком самонадеянно думать, что она любит его, ей, очевидно, была важна и дорога его дружба. Да, она просила его не приходить, не навещать ее, но ведь это вполне естественно, учитывая враждебные отношения между ним и мадемуазель Солини.
Он открыл коробку с ее «мирным предложением». Это была полудюжина абрикосовых тартинок, точь-в-точь таких же, как те, что они ели, когда он был у них на чае, и про которые она сказала, что сделала их сама.
Это, сказал он себе с улыбкой, даже больше похоже на Виви, чем записка. Он видел мысленно ее белые маленькие ручки в муке, слегка наморщенный от усердия лоб.
Тартинки, с их тонкой коричневой корочкой и красновато-янтарной ягодой, лежали двумя аккуратными рядами. Науманн ничего не ел с той поры, как ранним утром торопливо позавтракал в дешевой забегаловке.
Двумя пальцами он взял одну из тартинок, чувствуя себя так, словно исполнял какой-то обряд любви.
Он уже поднес тартинку ко рту, когда раздался громкий стук в дверь. Обряд любви был прерван на взлете.
Науманн повернулся, крикнул «Войдите!» и поспешно положил тартинку обратно в коробку.
Это был Ричард Стеттон, который заскочил, как он с первых же слов заявил, просто так, поразвлечься. Увидев, что Науманн без пиджака, Стеттон заинтересовался, не слишком ли тяжело трудолюбивому молодому дипломату до середины дня оставаться в постели.
— Мой дорогой друг, — ответил Науманн, провожая гостя к креслу, — мне доставляет удовольствие сообщить тебе, что я поднялся сегодня ровно в шесть утра. Так что прости великодушно.
Стеттон взял сигарету из коробки на столе и удобно расположился в мягком кресле.
— Простить? — насмешливо спросил он. — Никогда.
Во-первых, я этому не верю. Во-вторых, если ты действительно встал в шесть часов утра, то это лишь доказывает, что ты — сумасшедший. Что бы, черт возьми, это значило?
— Ничего. Я вышел прогуляться.
— Прогуляться? — недоверчиво протянул Стеттон.
— Конечно. Это же самое лучшее время дня.
— Да — для сна. Однако я нахожу этот предмет разговора утомительным. А что насчет нашего друга Дюшесне? Он все еще стремится причинить тебе неприятности?
— Нет, с тех пор как имел маленький разговор с принцем, — ответил Науманн, пожимая плечами. Он стоял перед зеркалом, застегивая жилет. — Об этом можешь не беспокоиться, все улажено.
— Похороны Шаво завтра утром.
— Да? Ты собираешься?
— Еще не решил. Не пойму, должен я идти или нет.
Стеттон
— Эй! — вдруг воскликнул он. — Что это? Устраиваешь холостяцкий чай?
Науманн повернулся и увидел, что друг с любопытством взирает на коробку с абрикосовыми тартинками.
— А… это, — ответил он несколько сконфуженно, — ну… это что-то вроде подарка.
— И сотворен он, как я предполагаю, специально для твоего потребления чьими-то прекрасными ручками, не так ли? Кто эта леди?
— Мадемуазель Жанвур, — ответил Науманн. — Но, знаешь ли, это совсем не твое дело.
— Какого лешего? — Стеттон смотрел на него с удивлением. — Виви, а? Предположим, я возьму вот эту.
— Предположим, не возьмешь, — возразил Науманн и выхватил коробку.
Стеттон пожал плечами и вернулся в свое мягкое кресло:
— Ладно, ешь сам свои тартинки, я потребляю их сотнями, и после короткой паузы продолжил с ухмылкой: — Клянусь Юпитером, я знаю, в чем дело.
Знаю, почему ты так осторожничаешь с ними. Ты осел, Науманн.
— О чем ты?
— О тебе. О тебе и твоем богатом воображении. Впрочем, тебя можно понять. Осторожность не бывает излишней. Ты совершенно прав. Поскольку тартинки прибыли из дома номер 341, они могут быть отравлены.
Тон у него был жутко саркастический. Когда Науманн, взяв одну из тартинок, поднес ее ко рту, Стеттон вскричал в притворном ужасе:
— Ох, смотри… она убьет тебя.
— Не дури, — сухо ответил Науманн, но рука его застыла на полпути ко рту, совсем как после стука Стеттона в дверь.
Одно мгновение он молча смотрел на друга, потом медленно вернул тартинку в коробку и поставил ее на полку платяного шкафа.
Стеттон весело рассмеялся.
— Ей-богу, ты поверил! — воскликнул он. — Пусть меня повесят, если этот человек действительно не поверил!
Науманн оставил это восклицание без ответа. Он остался стоять возле открытой дверцы гардероба, глядя на гостя с таким видом, будто обнаружил, что ему есть о чем подумать. Он стоял так целую минуту. Стеттон, продолжавший ликовать, восклицать и вообще всячески веселиться, наконец спросил его:
— Послушай, неужели ты всерьез поверил в такую возможность? Не будь ослом, я же пошутил.
— Может быть, это и не шутка, — медленно ответил Науманн. — Ты не понимаешь, поскольку не знаешь всех обстоятельств.
Он еще постоял в задумчивости, потом вдруг взял розовый конверт, достал из него записку и, протягивая ее Стеттону, спросил:
Тебе не случалось видеть почерк мадемуазель Жанвур?
Стеттон взял записку и прочел ее, продолжая ухмыляться. Потом вернул листок:
— Похож, но сказать с уверенностью не могу. Мне не приходилось видеть ничего, кроме ее подписи. Но… лучше быть осторожнее… бумага, знаешь ли, тоже может быть отравлена.