Призрак за оградой
Шрифт:
Пенни постепенно замедлила ход Сосульки. Приблизившись к берегу, она ослабила парус и спустила его. Используя тормозные колодки, она, наконец, остановила буер неподалеку от склада.
– Молодец, шкипер!
– одобрительно произнес мистер Паркер.
Выбравшись из буера, они с тревогой осмотрелись. Внутри склад был тускло освещен. Неподалеку от бокового входа стоял грузовик. Никаких иных транспортных средств, включая ожидавемый полицейский автомобиль, видно не было.
–
– усомнилась Пенни.
– В пределах мили, это единственный склад. Странно, что нет полиции.
Издатель, прямо по сугробам, пробрался к боковй двери здания. Она не была заперта, и он приоткрыл ее. Далеко, в конце коридора, виднелся тусклый свет фонаря.
– Может быть, нам следует дождаться полицию?
– с беспокойством прошептала Пенни.
Не отвечая, мистер Паркер пошел по коридору. Пенни быстро догнала его и держалась рядом.
Коридор вывел их в большую комнату, в прошлом предназначенную для хранения разных товаров, доставлявшихся по реке. Теперь вдоль стен были сложены шины.
На первом этаже стоял грузовик, который загружали несколько человек. Двое других наблюдали за их работой, расположившись на балконе у них над головами.
– Папа, ты кого-нибудь из них узнаешь?
– прошептала Пенни.
– Нет, но мы, по всей видимости, попали туда, куда хотели, - ответил он.
Мужчины молча загружали шины в грузовик. Несколько минут Пенни и ее отец наблюдали за их работой.
– Еще немного, и грузовик будет забит до отказа, - сказала Пенни.
– Почему нет полиции?
– Я поговорю с этими людьми, - решил мистер Паркер.
– А ты оставайся здесь.
Пенни не успела возразить; ее отец смело шагнул в освещенную комнату. Погрузка сразу же прекратилась. Все взгляды устремились на него.
– Добрый вечер, - небрежным тоном произнес мистер Паркер.
Его слова были встречены подозрительным молчанием. Затем один из парней, с красным лицом и отвисшей нижней губой, спросил:
– Кого-нибудь ищешь?
– Просто проходил мимо и увидел свет, - ответил мистер Паркер.
– Зашел узнать, что тут происходит.
– А вы что, не видите, что ли?
– прорычал один из рабочих.
– Грузим шины. А теперь убирайтесь отсюда, покуда я не надел одну из них вам на голову! Нам нужно заканчивать.
Мистер Паркер был мужственным человеком. Тем не менее, на мрачных лицах было написано, что эти люди, не колеблясь, исполнят обещанное. И исполнят хорошо. Кроме того, в коридоре оставалась Пенни, и он не мог позволить себе рисковать.
– Прошу прощения за беспокойство, - извинился он и вышел.
Пенни, взволнованная, ждала его в темном коридоре.
– Что нам теперь делать?
– прошептала она, когда отец вернулся.
– Нужно снова позвонить в полицию. Идем отсюда.
Они тихо вышли из здания. Как только они очутились снаружи, то увидели сворачивающий к ним автомобиль.
– Может быть, это, наконец, полиция?
– с надеждой в голосе пробормотала Пенни.
Машина подъехала к складу. Из нее вышел полицейский. Когда он подошел к зданию, Пенни узнала в нем Карла Барнса.
– Вы один?
– спросил мистер Паркер.
– И вы в одиночку собираетесь справиться с этой шайкой?
– Вы ничего не перепутали?
– спросил полицейский, растягивая слова.
– Перепутал?
– Я здесь с обычной инспекцией. Присматриваю за зданием, разве вам это не известно?
– Присматриваете за зданием!
– повторил мистер Паркер.
– Если быть совсем точным, за складом, - поправил его полицейский.
– Сюда были доставлены шины для военного завода Вилсона, и сегодня вечером они должны быть увезены отсюда. Здесь должно быть два грузовика. Я приехал убедиться, что все в порядке.
Пенни ошарашено взглянула на отца. Если то, что сказал полицейский, было правдой, они едва не совершили серьезную ошибку.
– Думаю, мы обманулись, - пробормотал мистер Паркер.
– Нам сказали, что здесь собираются мошенники, имеющие дело с черным рынком.
– Это смешно, - ответил полицейский.
– Кто сказал вам такую чушь?
– Я не могу назвать вам свой источник.
– Будьте уверены, вас одурачили!
– в голосе полицейского прозвучала насмешка.
– Мистер Паркер, почему бы вам не позволить полиции справиться с мошенниками, в то время как вы занялись бы делами вашей газеты? После аварии, вы не похожи на самого себя.
Пенни и ее отец были возмущены словами полицейского, но сочли разумным воздержаться от возражений. Расстроенные, они пожелали полицейскому хорошего вечера и вернулись к буеру.
– Мы выставили себя на посмешище!
– с горечью заметил мистер Паркер, когда они двинулись вниз по реке.
– Нашли кому верить - Сэму Бархолдеру!
– Он, вероятно, солгал, чтобы отделаться от нас, - согласилась Пенни.
– К этому времени он, скорее всего, уже вывез все шины из гаража Метти!
Мистер Паркер молча кивнул. То, что он не смог узнать тех, кто стоял над Ропом Моллинбергом, стало для него горьким разочарованием.
Пенни вела Сосульку легко, особо не раздумывая. Маленький буер мчался все быстрее и быстрее, отбрасывая из-под полозьев снежную пыль.
Внезапно Сосулька налетела на что-то, вмерзшее в лед. Пенни не успела ничего предпринять, буер завалился на бок и заскользил.
Пенни вывалилась. Снег забился ей в рот, в рукава пальто. Шапка сползла. Слегка покачнувшись, она вскочила на ноги.
– Папа, с тобой все в порядке?
– с тревогой окликнула она отца.