Пробуждение
Шрифт:
— Мне никогда ещё не приходилось видеть столь странную одежду, — промолвил он и задумчиво посмотрел на нас, переводя взгляд с одного на другого. — Сколько же надо было заплатить Мастерам, чтобы они её изготовили? Эта диковинная одежда и присутствие ведьмы в их отряде наталкивают меня на определённые мысли…
— Вот именно, мой повелитель! — воскликнул Теорис, окрылённый тем, что вызвал неподдельный интерес у вождя. — Ведь если с ними была ведьма, то это означает, что на их земле могут быть и другие такие же. Эту опасность нельзя недооценивать! Только Изориус в состоянии разгадать, в чём кроется тайная сила ведьминого колдовства, и как защищаться
— Ты опасаешься, что мои люди покалечат этих отщепенцев? Или пришибут их ещё до того, как Изориус вернётся в Цитадель?
— Так точно, правитель Одред. Подобное уже неоднократно случалось. Позволь мне напомнить всем собравшимся здесь ангелам твой собственный приказ, в котором говорится, что всех захваченных в плен отщепенцев следует сначала передавать для изучения Изориусу.
— Ты дерзок, лекарь, но в твоих словах есть правда! — сказал старик и выпрямился на троне, приняв горделивую осанку. — Я давно уже подумываю о возобновлении Священной Охоты. Именно поэтому Изориус так усердно ищет пути в новые земли. Может быть, на этот раз нам наконец улыбнётся удача!
Воины-ангелы ликующими воплями встретили его слова и стали трясти оружием в воздухе. Даже Артис, всё это время с недовольной миной слушавший разговор своего отца с Теорисом, благосклонно заулыбался и присоединился к всеобщей радости.
Одред с широкой ухмылкой на разрисованной физиономии некоторое время наблюдал за бурными эмоциями своих подданных, а затем решительным жестом руки остановил веселье и провозгласил:
— Я принимаю твои доводы, лекарь, и запрещаю притрагиваться к пленным до появления Изориуса в Цитадели. Он на пути сюда и вскоре уже будет здесь. Ты знаешь, Артис, что он сопровождает твоего младшего брата в походе к внешним границам нашей земли. Бери с брата пример — он часто прислушивается к советам Изориуса и ценит их. Я и сам уже много раз имел возможность убедиться в том, что завет нашего предка Леонида об обязательном наличии лекарей у вождей ангелов имеет глубокий смысл и был дан нам не напрасно.
Принц бросил злобный взгляд на Теориса, и мне было отчётливо видно, как при этом напряглись его мышцы, но он быстро обуздал свой гнев и учтиво обратился к отцу:
— Правитель Одред, мы сделаем так, как ты нам велел. Мой брат Финнис, конечно, поступает разумно, что время от времени советуется с Изориусом, но когда-нибудь ему придётся научиться использовать и свою собственную голову.
В зале повисло напряжённое молчание, а старик на троне сузил глаза, наклонился вперёд и крепко стиснул подлокотники кресла.
— Артис, тебе не следует в присутствии воинов и наших гостей обсуждать членов твоей семьи. — Тихий, спокойный голос Одреда не предвещал ничего хорошего.
Принц несколько секунд выдерживал тяжёлый взгляд отца, но затем, похоже, внутренне сдался, потупил взор и поклонился вождю.
Старик вновь расслабился, откинулся на спинку трона и кивнул в нашу сторону:
— А сейчас я хотел бы послушать рассказ отщепенцев. Кто из них главный?
Артис, заметно обрадованный сменой темы, указал на Конрада:
— Я думаю, этот воин больше всего подходит на эту роль. Второй отщепенец — трусливый, никчёмный
Мне показалось странным, что он даже не допускал мысли о том, что Линда тоже вполне могла бы быть предводителем нашего отряда. Впоследствии я узнал, что женщины ангелов не имели права занимать руководящие позиции, а женщины других племён вообще не считались у них людьми.
— Говори! Ты вождь? — требовательно спросил Одред у андроида.
Конрад бросил беглый взгляд в мою сторону и, к моему искреннему удивлению, указал здоровой рукой на меня и твёрдым голосом объявил:
— Верховный правитель Одред, я всего лишь простой воин и подчиняюсь приказам моего командира. Вот он, его имя — Кай Руссов.
— Ха! — воскликнул принц Артис. — У этих мерзостных отщепенцев вождями могут быть даже трусы! Неудивительно, что эти выродки бегут, сверкая пятками, как только завидят наших отважных воинов!
— Однако их страх перед нами всё же не помешал им уничтожить ангелов твоего отряда, не считая кочевников и всех боевых котов! — насмешливо заметил его отец, и на лицах многих присутствующих в зале появились злорадные ухмылки.
Артис позеленел от злости и стыда и, устремив на меня полный ненависти взгляд, процедил сквозь зубы:
— Если бы не проклятая ведьма, исход битвы был бы совсем другим. Я и сам с нетерпением жду возвращения Изориуса. Если он найдёт средство против ведьминого колдовства, то такое больше никогда не повторится!
Сказав это, он окинул долгим, пристальным взором своих соплеменников, и улыбки моментально исчезли с их лиц.
— В таком случае предоставим слово тебе, Кайрусов, расскажи-ка нам о своём народе и о том, с какой целью вы проникли на наши территории! — обратился ко мне Одред.
Мне практически не оставалось времени на раздумье, поэтому я решил говорить правду, полагаясь на благоразумие вождя:
— Верховный правитель, мы — я и мои друзья — прибыли к вам не из другой земли. Мы прибыли из другого мира. Вероятно, вы даже не осознаёте этого факта, но все вы, ангелы и прочие народы, проживаете внутри замкнутого пространства огромного космического корабля. Ваш дом, этот корабль, свободно дрейфует в безвоздушном пространстве, называемом космосом. Помимо вашего корабля, в космосе существует несметное количество других объектов, превосходящих по своим размерам ваш дом во много раз. Эти объекты называются звёзды и планеты. Звёзды представляют собой громадные огненные шары, вокруг которых вращаются объекты помельче — планеты. Но даже эти относительно маленькие планеты на самом деле являются гигантскими по сравнению с кораблём, внутри которого вы живёте. На одной из таких планет и проживает мой народ. Нас послали сюда, чтобы изучить ваш корабль и помочь вам вернуться назад, на родину, ведь именно на нашей планете был построен ваш дом тысячу лет назад, и все вы являетесь потомками тех людей, которые были первыми обитателями этого корабля.
Я замолчал и посмотрел на мужчин и женщин, сидевших за столами вокруг нас. Их лица выражали крайнее удивление, смешанное с недоверием и непониманием. Многие из них насмешливо улыбались и презрительными жестами выражали своё отношение к моему рассказу. Принц Артис с довольной улыбкой смотрел на своего отца, ожидая его реакции. Даже Теорис широко улыбался и со стороны выглядел так, словно большой груз упал с его плеч.
— Занятно! — усмехнулся Одред. — Давно я не слышал столь бредовых речей. Да, что там давно, я вообще ещё никогда не слышал подобного вздора!