Проклятье живой воды
Шрифт:
Умом миссис Чес понимала, что поступает неразумно и даже как-то по-детски. Но ничего не могла с собой поделать.
Трюм оказался не заперт. Путешественница выбралась на верхнюю палубу, осторожно прикрыла за собой дверцу и выпрямилась, озираясь по сторонам.
Катер, наверное, шел всю ночь, потому что ни за кормой, ни по носу не замечалось никаких следов суши. Горизонт был чист и спокоен. Верна вцепилась в поручень.
А тут так хорошо. Воздух, лишенный привычной городской вони, чист и свеж. Он бодрит, пьянит, завораживает. Им хочется дышать снова и снова. Солнце слепит глаза, сияя
— Скажите, — мимо пробежал какой-то матрос, — а вы не знаете, где мы?
— Что? — матрос был совсем мальчишкой и, видимо, его пока радовала возможность поболтать и ничего не делать.
— Куда плывем? Понимаете? И как долго нам плыть? Земли нигде не видно, и я…
Мальчишка тряхнул головой, потом взлохматил свои вихры и пожал плечами:
— Почем я знаю? Капитан Джон мне не докладывает…да вон он идет. — матрос мотнул головой куда-то за спину Верны. — А мне пора. Побежал я, по делам.
Женщина оглянулась в ту сторону, куда скрылся матрос, и не сразу поверила своим глазам.
Джон Русалка. Когда-то, наверное, был красив. Силен. Ловок. Удачлив. Высок. Прекрасно сложен, эдакий индейский бог Маниту. Да и не только он. Что заставило его пойти в капитаны маленького катерка? Впрочем, усмехнулась про себя женщина, ей ли засматриваться на мужчин? Для нее существует один мужчина в мире — ее Виктор.
Верне о многом хотелось его расспросить, но женщина выдавила только одно слово:
— Когда?
— Что вы здесь делаете? — вместо ответа напустился тот на собеседницу. — Какого черта вы выбрались из трюма? Вас туда посадили — вот и сидите.
— Но я не могу там находиться. — воскликнула Верна. — Там душно, сыро, темно и…
— И безопасно, черт побери. — едва не взорвался капитан. — А если патрульный катер появится?
— Так ведь никого, кроме нас, нет. — Верна обвела рукой горизонт. — Можно мне немного постоять у борта?
— Нельзя, — последовал категоричный ответ. — Ваше место в трюме, и если вы не пойдете туда добровольно, вас отведут силой… Эй, Дик, Томас. — гаркнул он. — Оттащите эту старую каргу вниз, пока она тут всех не перебаламутила.
Она баламутит народ? Верна задохнулась от несправедливости. Но только женщина нашла в себе силы возразить, как послышался изумленный возглас:
— Миссис Чес? Вы здесь откуда? И что тут происходит?
Расталкивая матросов, к ним спешила отчаянно работавшая локтями Мэгги Смитсон. Подлетев, она схватила Верну за руки, встряхнула, заглядывая в глаза.
— Миссис Чес. — воскликнула она. — Вот это радость. Вы тут какими судьбами очутились?
— Я, — Верна растерялась, — плыву к сыну. А…
— А как здесь очутилась я? Очень просто. Оказывается, сэр Джеймс немного знает капитана этого катера, мистера Халверстона. Джон Халверстон — капитан «Русалки», — девушка, как ни в чем не бывало, улыбнулась капитану, которого аж перекосило от такой фамильярности. — Его иногда так и зовут, Джон Русалка… В общем, мы тут в роли пассажиров. А теперь выходит, что еще и вы…
— Выходит, что еще и я, — кивнула Верна. — Я плыву к сыну…
Рядом послышался тихий смешок и негромкие голоса — кто-то из команды услышал ее слова и понял по-своему:
— К сыну она… ну-ну…
Можно было просто уйти и не обращать внимания, но Верна до того устала и измучилась, что мигом развернулась в сторону говорившего:
— Да. У меня сына увезли на тот проклятый остров. Я просила оставить его со мной, но меня не послушали. Я потом просила не разлучать нас, на меня не обращали внимания. Я — мать. А они…
— А он, думаете, ваш прежний сынок? — матрос смотрел ей в лицо, презрительно скривив рот. — Эдакий милый мальчик с кудряшками и синими глазенками? Глазенки у него, может, и остались, да только располагаются они, в лучшем случае, на брюхе или вовсе на заднице… Насмотрелся я на этих мутантов, миссис. Не первый год до Таймленда хожу и обратно. Всякое возить случалось, всякое видеть…Они не люди. Совсем не люди.
Подошедший к собеседникам Джеймс Фицрой тихо задохнулся, словно подавился воздухом. Мэгги, знавшая о его тайне, только сочувственно покачала головой, а Верна парировала:
— Это неправда. Вы не знаете моего сына…Он не такой. Он…
— Он такой, миссис. И вы скоро в этом сами убедитесь. Когда назад запроситесь. Только вот никто вас на большую землю не заберет, как ни просите.
— Но-но, Карл, — пророкотал капитан. — Лишнего не болтай. Тем более такого, о чем не знаешь.
Подмигнув всем с высоты своего роста, Джон Русалка прошествовал мимо. Задержался только один из его спутников, старший помощник, который мигом услал матросов, особенно говорливого Карла, по делам.
Пассажиры остались на верхней палубе втроем.
— У нас тут каюта, — помявшись, предложила Мэгги. — Одна на двоих и это… как бы неприлично, но плыть не так уж и много, так что… если вы хотите присесть, то…
— Ничего, — Верна отвернулась, снова взявшись за поручни и устремив взор вдаль. — Спасибо, но я тут постою. Никогда моря не видела… настоящего. Вот только… что он там говорил про то, что мы назад запросимся?
— То, что людей с Таймленда не забирают, — подал голос Джеймс Фицрой. — Никогда не забирают. Несмотря на то, что сюда почти каждую неделю кто-то приплывает, это билет в один конец.
Мэгги вздрогнула. Она прекрасно понимала, что это означает, но не могла поверить в правду. Неужели ее обманули? Неужели профессор Макбет начал ее подозревать и таким нехитрым образом попытался избавиться от неугодной лаборантки? Что же с ними будет? А с ее семьей? Они хотя бы узнают, что случилось? И как же теперь быть?
— Как же теперь быть? — прошептала девушка. — Сэр Джеймс, а…
— А мы, мисс Смитсон? С нами разговор особый. Я позаботился о том, что, если нас с вами отсюда не заберут, у капитана Халверстона будут большие неприятности. Мой дядя, сэр Генри Фрамберг, прекрасно знает, на каком судне и когда мы с вами отправились. И в случае чего задействует все свои связи. В самом лучшем случае мистер Халверстон лишится лицензии, а судно будет конфисковано полицией. Кроме того, — он подмигнул, — не заметили, как все тут напряжены? Где-то здесь шныряют катера береговой охраны. Как думаете, из-за кого?