Прямая угроза (в сокращении)
Шрифт:
— Если хочешь, Лиз, я зайду попозже.
Она встала, начала собирать бумаги. И от этого в Лиз словно щелкнул какой-то выключатель и она ощутила прилив злости.
— Нет, — сказала она. — Не уходи, Джудит. Мы должны выяснить, кто за этим стоит и что все это значит. Так что давай продолжим.
— Я просто подумала, что тебе хочется побыть одной. Я знаю, ты дружила с Фергюсом.
— Нет, — поправила ее Лиз. — Я не дружила с ним. Но я его очень любила.
Она вдруг услышала себя со стороны и поправилась: «Я его очень люблю». Вздохнула.
— Послушайте, прямо сейчас
А затем, встряхнувшись, сказала:
— Что нам известно о французе, которого назвал О’Рейлли?
— Его зовут Антуан Мильро. Прилетел сюда из Парижа три дня назад. Я справилась в Интерполе, у них на него ничего нет. И я, чтобы не оставлять висячих концов, позвонила в Центральную дирекцию внутренней разведки. Ну, ты знаешь, это новая служба французского министерства внутренних дел. У них там только что реорганизация прошла. Я думала, что найти нужного мне человека будет трудно, и потому ничего от этого звонка не ожидала.
— Однако?
Джудит поджала губы, подумала:
— В общем, меня соединили с их старшим офицером, Изабель Флориан. Должна сказать, отреагировала она на мой вопрос довольно странно. Английский у нее еще хуже моего французского, тем не менее ей удалось объяснить мне, что Мильро они знают, во всяком случае, знают о нем. Однако говорить она мне ничего не захотела. Я немного нажала на нее, и она сказала, что информация о нем у них имеется, но, чтобы получить ее, кто-то из наших должен приехать туда и поговорить с ними. Может, мне стоит попросить парижское представительство МИ-6 связаться с ней?
— С чего вдруг такая секретность? — удивилась Лиз.
— Похоже на то, что он работает на них, — сказал Дэйв. — Если бы нас спросили о нашем информаторе, мы отреагировали бы точно так же.
— Уж больно все сложно, — нахмурилась Лиз. — Ты знаешь кого-нибудь в парижском представительстве МИ-6, а, Джудит?
— Кто его возглавляет, не знаю, но заместителем у него Бруно Макей.
Дэйв взглянул на Лиз.
— Твой любимый выпускник Харроу, Лиз, — сказал он и ухмыльнулся. — Бегло говорит по-французски и, не сомневаюсь, по-арабски тоже.
— По-французски он, может, и говорит, — ответила Лиз, — но Бруно последний, кому я доверила бы деликатное дело. Я поеду туда сама.
Данни Райану очень хотелось, чтобы Шон заткнулся.
— О боже, о боже, — повторял Шон в промежутках между приступами громких стенаний. А Данни никак не удавалось сосредоточиться. Он старался вести машину не слишком быстро, не делать ничего, что привлекло бы к фургону внимание полиции.
Скоро их начнут искать — и заниматься этим будет далеко не один полицейский. Ему нужно убраться с шоссе раньше, чем на полицейские рации поступит описание фургончика. Людей вокруг вроде бы не было, и все же засечь их могли, особенно после того, как прозвучали выстрелы.
Он искоса взглянул на Шона, сидевшего в согнутой позе на пассажирском кресле. Штанина его джинсов пропиталась кровью. Нужно поскорее доставить его к врачу, иначе несчастный сукин сын помрет от потери крови.
— Держись, —
Впрочем, это было неправдой. Начинался час пик, и ехать через центр Белфаста Данни не рискнул. Не сидеть же в пробке, дожидаясь, когда их схватит полиция. Поэтому он свернул на Нок-роуд и поехал на юг через Каслри, пока дорога не повернула к западу и не привела их в Андерсонстаун. Здесь Данни выехал на шоссе A– 1, прибавил скорость и вскоре оказался в большой примыкавшей к католическому району индустриальной зоне. Он свернул на огибавшую Кейсмент-парк боковую улочку, а затем на Сент-Агнес-уэй, упиравшуюся в маленькую площадку, на которой стояли восемь гаражей для личных машин.
— Держись, Шон, — сказал он, остановив фургончик и услышав новую порцию стонов. — Помощь уже близка.
Данни выскочил из фургончика, отпер и поднял вверх ворота одного из гаражей, бегом вернулся к фургончику и загнал его в гараж. Опустив ворота и включив в гараже свет, он постарался устроить Шона поудобнее — уложил его на сиденье. Потом подошел к стальной двери гаража, убедился в том, что его мобильник принимает сигнал, и набрал номер.
— Алло.
— Мистер Пи, это Данни. Все прошло не по плану. Мы достали ублюдка, но он достал Шона и…
— Где вы? — Голос звучал напряженно, однако никаких эмоций в нем не слышалось.
— В гараже. Нас наверняка засекли. Однако Шон…
— Я же сказал вам: в гараж не возвращаться.
— Да, но Шону нужна помощь, мистер Пи.
— Шон подождет. Сам виноват, напортачил. — В голосе прозвучал гнев. — Теперь слушай. Дождись человека, которого я пришлю. Он позаботится о Шоне. А ты уведи оттуда фургон, найди подходящее место и сожги его. Слышишь?
— Слышу, мистер Пи.
— Хорошо. И не звони мне больше, понял? Отсидись где-нибудь, а после закончи дело.
Двадцать минут спустя кто-то громко постучал в гаражные ворота. Данни взглянул в прорезь и увидел одетого в черную кожаную куртку испанца, Гонсалеса, стоявшего несколько в стороне от ворот. Данни нагнулся и медленно поднял их.
Гонсалес оттолкнул его, подошел к фургончику, заглянул в кабину. И удовлетворенно кивнул.
— Он тяжело ранен, — сказал Данни. — Ему нужен врач.
Гонсалес словно и не услышал его. Он вышел наружу, уселся в свою машину, включил двигатель и въехал в гараж, заставив Данни отпрыгнуть в сторону. Выйдя из машины, он открыл заднюю пассажирскую дверь. Затем подошел к фургончику и, не сказав ни слова, обхватил Шона руками и усадил.
— Поосторожнее с его ногой! — крикнул Данни. — Он ранен.
Испанец, не обращая на него внимания, тянул на себя Шона, пока в кабине не осталась только его раненая нога. Потом поднял Шона, отнес его к своей машине и опустил на заднее сиденье. Шон, не переставая стонать, повалился на него.
— Господи, ты поосторожнее не можешь? — крикнул Данни. — У него же нога прострелена!
Гонсалес вдруг повернулся и взглянул на него. В глазах его мелькнула холодная угроза, испугавшая Данни. Затем Гонсалес с сильным акцентом сказал по-английски: