Ради тебя
Шрифт:
Но некоторым господам вежливость и впрямь ни к чему, не идёт она им, с костюмом не сочетается. Например хлыщу, который Арьере поджидал. У него даже аристократически-бледный лоб высокородностью светился, костистый нос и чересчур резкие скулы вопили о двадцати-тридцати поколениях чистокровных предков. Нервные и, пожалуй, тонковатые губы свидетельствовали о том, что хозяин прекрасно осознаёт свою уникальность. Очень тёмные волосы, подстриженные немного выше плеч, плоёная сорочка и приталенный сюртук намекали о принадлежности мужчины к самому высшему обществу, которое, как известно,
– Так это вы наследница Крайта?
– повторил хлыщ, эдак иронично левую бровь приподняв.
– Возможно, - не стала спорить Тиль.
– Но, насколько я знаю, воспитанные люди сначала представляются, а потом вопросы задают.
– Придётся принять ваши слова на веру и учесть на будущее. Прошу прощения, но у меня маловато опыта общения с воспитанными людьми. Да и имя моё, боюсь, вам ничего не скажет.
– Потому что вы двадцать лет просидели в тюрьме, потом бежали, нашли сокровища старинного рода и теперь вернулись, чтобы отомстить свои врагам?
– предположила Арьере.
– Что, простите?
– посетитель снова продемонстрировал своё умение бровями играть.
Видимо, кто-то когда-то ему сказал, что так он загадочнее выглядит.
– Ничего стоящего внимания, - призналась Тильда.
– Это я вынуждена принести извинения. Утро выдалось немного нервным, вот я и... Прошу, присаживайтесь.
– Благодарю, - не стал отказываться незнакомец и действительно сел, да ещё ногу на ногу закинул, а трость, увенчанную набалдашников в форме серебряного черепа, поперёк коленей пристроил.
– Вы можете называть меня Арчер, ударение на «е», с вашего позволения.
– Госпожа Арьере, - представилась Тильда.
– Я действительно являюсь наследницей Берри Крайта. И если правильно понимаю, у вас ко мне дело?
– Вы на удивление догадливы, - тонко и очень, ну просто очень иронично улыбнулся гость.
– Я бы хотел выкупить у вас поместье.
– Вот как?
– вежливо удивилась Тиль.
– Но я не собиралась его продавать.
– Вы нет, а вот ваш супруг против этого ничего не имеет. Собственно, я уже нанял земельного агента, он провёл оценку надела и, дома и всего прочего, принадлежащего Крайтам, а так же картографа, который составил план. Связался с адвокатом, чтобы уладить юридические нюансы. Получил одобрение земельной палаты на передачу участка мне в собственность. И встретился с вашим супругом, который и является настоящим владельцем всего богатства. Предложенная цена господина Арьере вполне устраивает.
– Вы тоже из колоний?
– помолчав, спросила Тильда.
– А кто ещё тоже из колоний?
– Не имеет значения. Просто у вас очень деловой подход.
– Действительно, - согласился хлыщ, - значения это не имеет. Я бывал за океаном, но большую часть жизни провёл на материке. А деловой подход объясняется весьма банально - не люблю зря тратить время, его и так мало. Так что вы скажете на счёт продажи?
– А разве моё мнение нужно? Вы же уже выяснили: от него ничего не зависит.
– Не скажите, - непрошенный гость одарил Арьере очередной насмешливой улыбкой.
– У меня на примете есть ещё пара-тройка участков и, в принципе, какой покупать, разницы нет. Главное, чтобы сделка прошла без хлопот и дополнительных проблем. Поэтому проще заручиться вашим согласием.
– Хорошо, я подумаю над этим предложением, - согласилась Тиль, сворачивая разговор - хлыщ ей уже успел порядком надоесть.
– Оставьте свой адрес дворецкому, я свяжусь с вами, когда что-нибудь решу.
– На раздумья у вас ровно двое суток, - оповестил господин, - потом предложение теряет силу. Между прочим, у меня есть ещё одно. Не желаете скоротать лето в качестве моей любовницы?
– Простите, как вы сказали?
– переспросила Арьере, на самом деле решив, что её слух подвёл.
– Лю-бов-ни-цы, - по слогам, чётко выговаривая буквы, повторил брюнет, смущаться даже и не собираясь.
– Я планирую пробыть в этих краях до осени. Согласитесь, вопрос досуга здесь встаёт весьма остро. На первый взгляд вы меня полностью устраиваете: уже немолоды, но отнюдь не старуха. Хороши собой, умеете себя подать. Кажется, неглупы. Детей нет, соответственно, с незапланированными наследниками проблем не будет.
– А если в отсутствии детей виновата не я, а мой муж?
– спросила Тильда.
Хотя, понятно, сказать стоило совсем другое, но уж больно разговор был нелепым, слишком на бред он походил, вот и вывезло первое пришедшее на ум.
– Ну что вы, - в какой уж раз усмехнулся хлыщ.
– Господина Арьере в определённых кругах очень хорошо знают. И про его... интересы я наслышан. Поэтому уверен, с этой стороны ненужных сложностей не возникнет. Взамен предлагаю очень приличное содержание. Подарки, а скупостью я никогда не отличался, останутся при вас. Может, даже добавлю кое-что к стоимости владений Крайтов. Ну и, понятно, составлю протекцию вашему супругу.
– Где протекцию составите?
– уточнила Тильда.
– При дворе, конечно. К сожалению, я вернулся совсем недавно, и знакомства в парламенте освежить не успел, многие с занимаемых постов ушли, новые лица появились. Но, поверьте, связи у меня обширные. И возможности, скажу без ложной скромности, совсем не малые. Прошу прощения за неуместную рифму. А для начала, уважая вашу естественную стыдливость, предлагаю провести выходные на побережье. Маленькая гостиница, полное отсутствие знакомых, романтичная обстановка. Что скажите?
– Пошёл вон, - отчеканила Тиль.
– Очень недальновидно, - покачал головой господин.
Но всё же встал, трость свою перехватил.
– Вы ещё смеете мне угрожать?
– процедила Тильда, сжимая кулаки.
Желание залепить ему пощёчину зудело в ладонях так, словно она голой рукой пук крапивы схватила.
– Свет с вами, какие угрозы?
– оскорбился хлыщ.
– До подобного я ещё не опустился. Вы на самом деле рискуете упустить хорошие возможности. И, кстати, позвольте забрать назад суждение о вашем уме. Советую принять к сведенью, добродетели нынче не в цене.