Разорвать порочный круг
Шрифт:
Глядя в холодные, казалось, безжизненные глаза мужа, Хранительница Севера внезапно впала в ужас от того, что увидела сейчас в Болтоне озлобленного зверя, готового разодрать ее в клочья, лишь только она повернется к нему незащищенной спиной. Сходя с ума от волнения и страха, Санса абсолютно потеряла контроль над собой и в следующий миг выпалила, совсем не отдавая себе отчета в том, что говорит:
— Зачем ты убил ее? — со странной смесью страха и ненависти полушептала она. — Я ненавижу тебя, ублюдок.
На миг глаза Болтона вдруг помутнели, а затем вдруг приобрели блеск и стали будто бы ярче, и пристально смотрящий на отшатнувшуюся от него Старк бастард произнес:
— Закрой свой рот или проведешь следующие
В мгновение ока наполнившиеся испугом и растерянностью голубые глаза Старк встретились с бледно-голубыми, с расширившимися зрачками и нездоровым блеском, за которым скрывалась лишь пустота, глазами. И девушка, накрытая с головой волной ужаса, что растекался по телу холодным липким веществом, в панике схватила со стола нож и быстро выкинула руку с ним вперед, в бастарда, никуда не целясь и думая только о том, чтобы ударить по Болтону как можно сильнее.
Необдуманный ход не возымел желаемого результата, и вовремя среагировавший Рамси сейчас с силой сжимал в своей руке запястье занесшей на него руку Волчицы. Нож выпал из раскрывшейся ладони осознавшей свою вину девушки, и та в страхе кинулась прочь от бастарда, стараясь скорее сбежать из Чертога и вырваться из его рук. Вскочивший же со стула Рамси в ярости резко потянул Сансу на себя, пробуя удержать и притянуть к себе, и в следующий миг одернутая назад девушка, что сделала рывок прочь от бастарда, налетела на острый угол стола и, с размаху ударившись о него боком, издала изумленный сдавленный вздох. Ощутив тупую боль, она моментально прекратила вырываться из рук Болтона и медленно осела на пол, ухватившись одной из отпущенных бастардом рук за место удара. Старк сжала зубы и зажмурила глаза, борясь с разливающейся по животу болью и накатывающим шумом и звоном в ушах, за которыми исчезли все остальные звуки.
Отпустивший руки жены Болтон замер на месте, ошеломленно и остолбенело глядя на опустившуюся на каменный пол Сансу и пребывая в полнейшей растерянности. Когда же первый шок прошел и бастард явственно расслышал тихий всхлип жены, он недоуменно осмотрелся по сторонам и, бросившись к дверям Чертога, распахнул их и приказал стоящим там гвардейцам:
— Скорее отведи мою жену в покои, а ты, — он повернул голову ко второму мужчине, — приведи туда мейстера.
Гвардейцы тут же сорвались со своих мест и поспешили выполнить отданные им поручения, а застывший на входе в зал Болтон уставился в пустоту перед собой ничего не видящим, рассредоточенным взором.
========== Своё место ==========
Серо-голубые, с покрасневшими от усталости и напряжения белками, глаза Волчицы уже на протяжении продолжительного периода времени были прикованы к потолку, который не претерпел никаких изменений за часы, проведенные девушкой за его разглядыванием. Низ живота продолжал нестерпимо болеть, и хотя служанки к этому времени успели сменить постельное белье, Санса до сих пор слышала запах крови, а устоявшийся в покоях дух лекарств резал нос. Отрешенно глядя перед собой, девушка ощущала внутри лишь пустоту и гнетущую безнадежность, словно все мысли и ощущения покинули ее насовсем.
Однажды у нее уже был выкидыш, когда они с Теоном бежали от Болтона, сперва спрыгнув со стены, а затем и окунувшись в ледяную воду. Но в этот раз все было иначе… неприятнее, тяжелее, страшнее. Старк не была готова к той боли и столь большому количеству крови, а ко всему добавил испуга и находившийся рядом с ней незнакомый мужчина, мейстер, служащий пока заменой отсутствующему Уолкану.
Когда же все завершилось и Хранительнице Севера
Услышав звук открывающейся двери, Хранительница Севера зажмурилась и в трепете задержала дыхание. С шумом выдыхая, она открыла глаза и сжалась внутри от страха и волнения, увидев зашедшего к ней Рамси. Чувствующая исходящую от бастарда угрозу Санса прижала одну руку к своей груди, а второй прикрыла живот и лежала в напряжении, наблюдая за тем, как Болтон подходит к подножию ее кровати.
Дочь Старка не отводила взгляда от мужа и с беспокойством всматривалась в его бесстрастное лицо, надеясь различить на нем хотя бы одну эмоцию или подсказку на то, в каком настроении он пришел к ней. Однако как она ни старалась, ничего увидеть не смогла и, нервничая все больше, натянула повыше на себя меховое одеяло и скукожилась под ним, неосознанно стараясь сделаться меньше и спрятаться от бастарда. Когда же Болтон встал у подножия постели и, на миг приподняв уголки губ в подобии улыбки, стал пристально разглядывать своим непроницаемым взором девушку, ее дыхание сбилось, участилось, стало поверхностным, и Санса ощутила, как ее бросает в холодный пот. Рамси же все молчал и только окидывал жену ничего не выражающим взглядом, от которого по телу начинали бегать мурашки, и девушка, не выдержавшая повисшего напряжения, перевела свой взгляд от мужа к покрывалу, а затем и вовсе закрыла глаза, начиная с каждой минутой бояться мужчину все больше.
Наконец затянувшаяся тишина была нарушена раздавшимся голосом Болтона, который без всяких эмоций произнес:
— Как ты себя чувствуешь?
Хранительница Севера открыла глаза, с тревогой посмотрела на Рамси, нервно сглотнула и, приоткрыв рот, застыла, думая, что же ему ответить. Было страшно ошибиться в словах. Казалось, что бы она ни сказала, от ее ответа мало что зависело, и в наилучшем случае ей бы просто-напросто удалось не разгневать мужа еще больше. И понимая, что больше тянуть нельзя, девушка тихо и боязно проговорила:
— Уже лучше, милорд.
— Хорошо, рад это слышать, — произнес Рамси, не спуская своих пугающих бездонных глаз с Волчицы.
Вновь повисла тишина. Хранительница Севера с замиранием сердца глядела на мужа, не понимая, чего он дожидается или чего хочет от нее, и пыталась сообразить, что же делать. Чувство самосохранения подсказывало, что лучше было не молчать, ведь Болтон мог счесть это за непокорность с ее стороны и противодействие ему. Однако стоило ли пробовать извиниться перед ним, не могло ли вызвать это очередную вспышку гнева в бастарде? Волчица ничего не могла ответить на эти вопросы, но все-таки решила испытать этот путь. Снова сглотнув подступивший к горлу ком, она робко произнесла, боясь наткнуться на немилость мужа:
— Прости, я не хотела ударить тебя ножом. Я была испугана, не знала, что делала, — девушка замолкла и, набравшись духа, продолжила дрожащим голосом: — Обещаю, такого больше не повторится.
Её слова не нашли видимого отклика в Болтоне, и тот, окинув взглядом своих бледно-голубых глаз с ног до головы жену, пару мгновений просто всматривался в нее, задерживаясь взором на ее изможденном лице, а затем проговорил холодным, лишенным любых эмоций голосом:
— Да, не повторится.
По телу Сансы прокатилась волна страха, а от неоднозначности фразы бастарда бросило в озноб. Болтон же в это время, не обращая никакого внимания на реакцию жены, продолжил говорить: