Разорвать порочный круг
Шрифт:
— Милорд, здесь есть нож… Его вам тоже принести?
Санса, застывшая в напряжении, превратилась вслух и ожидала ответа от мужа, ощущая, как покрывались холодным потом её руки и быстро спадало возбуждение. Она понимала, что поступает правильно, спрашивает разрешение, но все равно не могла избавиться от волнения и переживала, чтобы милорд не стал на нее ругаться из-за того, что ей вообще пришла в голову мысль о том, что ей позволено брать в руки клинок. Раздавшийся же в смежной комнате голос Болтона заставил вздрогнуть её от волнения, однако затем сразу же успокоил её:
— Да, неси сюда. И вина налей мне, пожалуйста.
Разнесшиеся эхом по покоям слова мужчины тут же рассеяли беспокойство Хранительницы Севера и придали ей уверенности, и та, с облегчением осознавая, что приняла правильное
Подобранная пробка была уже практически ввинчена, и девушка, в последний раз надавив на нее и убедившись, что та плотно засела в горлышке, вернула бутылку на изначальное место, мимолетно отметив про себя расположившийся неподалеку от нее штопор, мысли о тайном взятии которого тут же были отметены в сторону, а в ответ на них сознание благодушно напомнило, чем же закончились предыдущие попытки пойти против лорда Болтона. Более того, вгутри все сжалось при мысли о том, что потом она может угодить в руки другому, неизвестному мужчине. Да и было бы необдуманным и поспешным решением пробовать навредить мужу или себе, ведь риск неудачи был слишком высок, а вместе с провальным планом побега Старк ожидало бы запоминающееся на всю жизнь наказание, от мысли о котором бежали по коже мурашки. Так, рассуждала Санса, милорд был к ней очень ласков и добр, даже милостив, когда видел, что его жена — послушная девочка, которой иногда всего лишь надо было подсказывать, как лучше себя вести, и она сиюминутно исправлялась, стараясь показать мужу свое рвение учиться. Было намного приятнее и безопаснее слушаться милорда, который не собирался ей вредить и заботился о ней, как мог, не доставлял боли и успокаивал, когда ей было страшно или неспокойно. И Санса, не обращая более никакого внимания на штопор, подхватила со стола кубок, а с кушетки — вещи и быстро заспешила к Рамси, торопясь скорее оказаться рядом с ним.
Войдя в покои и подойдя к постели, Санса аккуратно передала мужу принесенную одежду и застыла перед ним, ожидая дальнейших распоряжений и заинтриговано наблюдая за тем, как он что-то ищет в карманах. Было любопытно, что же милорд достанет оттуда и будет ли это относиться каким-либо образом к ней, ведь неспроста Рамси вспомнил об этом в такое время и послал ее за вещами. Интерес Волчицы только разжигался, и когда Болтон наконец вынул из одного из карманов мешочек, перевязанный сверху тонкой тесьмой, мгновенно устремила свой внимательный пристальный взор к рукам мужа и стала про себя гадать, что же было спрятано там внутри. Однако прежде чем девушка смогла узнать, что же припрятано у милорда, тот перевел свой пронзительный взгляд к ее лицу и произнес, откладывая клинок на положенную сбоку от себя одежду:
— Отнеси это все назад и возвращайся ко мне.
Не успело последнее слово слететь с губ мужа,
К тому времени, когда Старк замерла около постели, выжидательно поглядывая на милорда, тот уже успел вынуть из невзрачного мешочка содержимое и сейчас сидел в постели, слегка прикрывшись меховым одеялом, и держал что-то в руке. Окинув жену взглядом, Рамси спокойно проговорил, указывая подбородком на место рядом с кроватью:
— Опустись на колени.
И Санса сразу же, без промедления, выполнила команду, не сводя взгляда с лица мужа и чуть вздрагивая от соприкосновения коленей с твердым, холодным, выложенным из каменных плит полом. Она с трепетом наблюдала за тем, как мужчина что-то разбирал в руках, только вот рассмотреть что никак не могла из-за одного из пригорков, созданных меховым одеялом, что закрывал руки Болтона от ее обзора. У Старк уже появилась уверенность в том, что предмет в руках у Рамси точно будет каким-то образом относиться к ней. И совсем скоро терпение девушки было вознаграждено, а любопытство — удовлетворено: в руках Рамси сверкнула и засеребрилась тонкая цепочка, а уже через секунду он подсел ближе к краю постели и приказал:
— Наклони голову и придвинься ко мне.
Его команда была выполнена в мгновение ока, и замершая перед ним Хранительница Севера подставлила голову и открыла свой затылок, начиная уже предугадывать, что у мужа было припрятано для нее украшение. И уже через секунду по ее телу пробежала приятная дрожь, когда сперва ее кожи коснулась теплая рука Рамси, а затем — прохладное серебро цепочки и навешенный на нее кулон, что завис над грудью Волчицы и сейчас чуть подскакивал в воздухе, поддергиваемый застегиваемой милордом на ее шее цепочкой. Краем уха слыша, как с тихим щелчком закрылась застежка, девушка внимательно рассматривала кулон, но трогать его не отваживалась, пребывая в сомнениях насчет того, было ли ей разрешено касаться его или нет. Несмотря на оформление в виде не столь приятного знамени дома Болтонов, подвеска выглядела аккуратной и представляла из себя две верхние стойки креста, переходящие в цепочку, и, хоть и не сильно выраженный, но угадывающийся силуэт ободранного человека, украшенный россыпью драгоценных камней. Скорее всего, издали даже не было видно, что это на самом деле был символ дома Болтонов, а замененная на голубые топазы или турмалин кожа ободранного человека не казалось уже столь отталкивающей.
Все еще продолжая разглядывать украшение, Санса услышала голос Рамси:
— Подними голову, дорогая, — и та в тот же миг ощутила, как пальцы милорда коснулись ее подбородка.
Недолго думая и не собираясь заставлять Рамси ждать, Старк подняла высоко голову, открывая вид на ее шею, грудь и, несомненно, кулон, который и интересовал мужа. По телу Волчицы бегали мурашки от едва ощутимых касаний мужа и подскакивающего на цепочке кулона.
— Ты довольна, любимая? — отстранено спросил Болтон, поправляя кулон.
— Да, милорд, — кротко ответила она и кинула еще один взор на подвеску, с нарастающим возбуждением понимая, что ее метили сейчас своей и заявляли о своем праве на нее. И если Рамси хотел, чтобы она принадлежала ему, то Санса с радостью и ответственностью готова была принять эту роль и постарается сделать все, чтобы оправдать ожидания мужа и показать себя достойной быть его женой.
— Хорошо, — сказал Болтон и, очертя пальцами путь от шеи жены к щеке, добавил: — Залезай на постель и скажи, как хочешь, чтобы я тебя взял.
От услышанного Волчица подскочила на месте и, ощущая, как сгорает внутри от желания, быстрее взобралась на кровать, ликуя своей удаче и радуясь тому, как милорд улыбался краешками губ и развеселено смотрел на нее, явно довольный ее поведением. А она, заведенная, с возбуждением глядя на мужа, присела возле него на постель и, задумавшись на пару секунд, произнесла:
— Могу я быть сегодня сверху, милорд?
Это пожелание жены вызвало у Болтона смешок, и он, растянув губы в хищной полуулыбке и глядя на Волчицу с блеском в глазах, сказал: