Разорвать порочный круг
Шрифт:
— Готово, теперь можем идти.
И Санса, в миг взбудораженная этими словами, еле удержалась от того, чтобы не сорваться с места и не начать мельтешить под ногами Болтона, что, несомненно, стало бы проявлением непочтения и неуважения к решению милорда осуществить ее желание. Вместо этого она терпеливо дождалась того момента, когда Рамси открыл перед ней дверь и вывел из гостиной наружу.
Коридор встретил Волчицу запахом сырости и взглядами двух охранявших вход в ее покои гвардейцев, что, слегка повернув свои головы к вышедшей госпоже, сразу же стали смирно и уставились перед собой, сделав вид, будто ничего не произошло. Торопившаяся же, выскочившая из покоев, словно стрела из лука, девушка даже не обратила никакого внимания на мужчин, а пошла скорее вперед, подхваченная под локоть Рамси и утаскиваемая им вперед. Для нее было восхитительным выйти на улицу, но
Открывшиеся перед Сансой двери во двор открыли путь к дневному свету и встретившему ее холодному, освежающему воздуху да яркому солнцу, что пока было скрыто за навесом, под которым Болтон повел ее в сторону тайного хода. Знакомая, ведущая к выходу с обратной стороны крепости дорога дарила Волчице еще больше радости и обещала прогулку по безлюдным, тихим местам с прекрасными видами на близлежащие окрестности.
На улице чувствовался сильный мороз, и когда Старк и бастард вышли из темного узкого туннеля, глаза ослепил блестящий в солнечных лучах снег, и прищурившейся девушке пришлось на некоторое время опустить взор вниз. Привыкнув же к яркому свету и оторвав взор от снега у нее под ногами, долгое время не бывавшая на улице Волчица все не могла сосредоточиться на открывшемся перед ней виде и не могла остановиться на чем-то одном, все бегала взглядом из стороны в сторону, стараясь увидеть все и сразу.
Глубоко вдыхая обжигающий морозный воздух, она получала удовольствие от появившегося ощущения, что была жива, что щурилась от яркого зимнего солнца, жадно пожирала взглядом развернувшийся перед ней пейзаж, что могла вглядываться вдаль, рассматривать покрытые снегом холмы и горы, смотреть, как сверкал в солнечных лучах сковавший Плачущую воду лед. Не могли помешать наслаждаться прогулкой ни связанные руки, ни невозможность самой выбирать путь, ни Дредфорт, ставший Хранительнице Севера новым домом и местом заточения. Не могли помешать гулять и получать удовольствие от себя и мира вокруг ни пристально следивший за ней Рамси, ни кусачий мороз, ни колющийся ветер.
Природа вокруг была прекрасна, зима очаровывала своим великолепием, и ничего не могло испортить настроения наслаждавшейся этим сказочным днем Волчице.
***
Согревшись в горячей воде после долгой прогулки, Санса лежала на меховом покрывале и возбуждала себя рукой, следуя приказу милорда быть готовой для него. Рамси, должно быть, находился в гостиной, где им сейчас накрывали обеденный стол, а это означало, что он мог в любой миг решить вернуться к жене, которой было отведено некоторое время на купание и приведение себя в порядок.
Взбодрившаяся и развеявшаяся на прогулке Старк, успевшая уже отогреться после продолжительного пребывания на морозе, ничего не имела против того, чтобы теперь лечь под мужа и с вожделением ожидала того часа, когда сможет почувствовать его в себе. Сегодня хотелось не только получить свое удовольствие, но и отблагодарить Болтона за устроенную прогулку, хотелось постараться принести ему еще больше наслаждения и показать, что сделанный им подарок был оценен сполна. Было желание сделаться милорду еще более хорошей женой, может, незаменимой. И Волчица, как ей казалось, пока делала все верно, и у нее не было никаких сомнений в том, что милорду понравится то, с каким желанием и в каком возбужденном состоянии она встретит его в постели. Ничего не должно было помешать вступившему в спальню Рамси взять ее быстро и грубо — Сансе будет только в радость осознавать, что ей удалось завести мужа и получилось доставить ему наивысшее удовольствие, а ее подготовленность должна будет сыграть им двоим лишь на руку, позволив одному не тратить излишнее время на ласки девушки, а последней — с легкостью принять в себя милорда и дать ему возможность двигаться в ней так, как ему будет угодно.
И, когда послышался скрежет петель, а следом и стук захлопнувшейся двери, дочь Старка приподнялась на постели и, не сводя взора с подходящего к ней Болтона, перебралась ближе к краю кровати, возле которого тот остановился и сейчас в открытую разглядывал ее обнаженное тело. Привстав на коленях, Волчица ждала первого хода от мужа и пыталась определить, понравилось ли ему увиденное, понравилось ли то, как она
Не успела Хранительница Севера оглянуться, как избавившийся от одежды бастард уже стоял у нее за спиной и осыпал шею поцелуями, блуждал руками по телу, мял ее грудь. Прижавшаяся задом к его паху Волчица терлась о мужское достоинство, еще сильнее возбуждая мужчину и настраивая себя на большее. Продолжая заигрывать с Рамси и заводясь все сильнее, она, вопреки охватившему ее возбуждению, дальше этих забав заходить не торопилась, выжидала от милорда приказа, как ей встать перед ним. Когда же Старк оказалась опрокинутой на спину, то, ничего не стыдясь, приподняла и развела ноги, приглашая мужа скорее взять ее, однако тот медлил и, закинув ее ноги себе на плечи, лишь оглаживал бедра и пожирал ее взглядом. А затем резко притянул ее к себе, и почувствовавшая давление на своем входе Санса, что устремила свой затянутый похотью взор к мужу, в следующий миг охнула от тупой боли, принесенной с размаху ворвавшимся в ее лоно Рамси. Еще же через пару секунд шумно выдохнувшая Волчица поняла, что рано перевела дыхание: резко подтянувший ее к себе милорд вновь размашисто вбился в ее тело, а затем снова, и снова, словно хотел пронзить ее насквозь.
Девушка, в мгновение ока сообразившая, что милорд собирался в этот раз прокатить ее на своем достоинстве как следует, скорее расслабилась, уже заранее зная, что тело будет помнить эту бешеную скачку вплоть до завтрашнего утра. И будто в подтверждение ее мыслям, по спальне совсем скоро начали разноситься редкие повизгивания и стоны, сменявшие друг друга, как накрывавшие Сансу боль и наслаждение.
— Лорд Болтон, можно войти? — последовал за тремя громкими ударами в дверь мужской баритон, принадлежавший либо одному из гвардейцев, либо воину гарнизона.
Этот посторонний звук не заставил Сансу отвлечься от своего занятия, и она, стоя на коленях перед мужем, продолжала удовлетворять его ртом, не считая нужным обращать внимания или беспокоиться по поводу вещей, никак не зависящих от нее. Если милорду будет угодно, то он впустит гвардейца, если нет — то не впустит, и Волчице не повлиять на его решение. Более того, если даже мужчина войдет с позволения господина в гостиную, то Старк предстанет перед ним не одна, а с мужем, который обладает над ней властью и которому она должна подчиняться во всем, а в этом уже не было ничего страшного. Ее не должно было волновать присутствие здесь посторонних людей, ее дело — удерживать свое внимание на муже и быть ему хорошей женой. И если Санса будет Рамси хорошей женой, то у нее не будет повода беспокоиться о том, что могла подумать о ней прислуга, ведь эти люди ничего не решали в ее жизни и сами находились в зависимости от милорда.
В это же время Болтон, все так же прижимавший к своему паху голову не сопротивлявшейся и с покорностью выполнявшей свою работу жены, устремил к дверям полный раздражения взгляд и жестко произнес:
— Нет, жди за дверями.
После этих слов бастард вернул свой взор к девушке, а затем, прикрыв глаза и чуть закинув голову назад, покрепче сжал в руке ее рыжие волосы и, притянув за них к себе, начал загонять себя ей в горло. Хватка бастарда была сильной, не дававшей Волчице даже шанса избежать проникновения или сделать его менее глубоким, и ей приходилось сосредотачивать все свое внимание на толчках лорда, подстраиваться под него в попытке сделать его удовлетворение менее болезненным для себя. Соглашаясь с задаваемым ритмом, борющаяся с подступавшей рвотой Старк лишь открывала пошире рот да старалась не задеть зубами мужа, что активно наращивал темп и все меньше озабочивался ее удобством. Не оказывая никакого сопротивления Болтону, она покорно ждала, когда тот достигнет своего пика, и со спокойствием относилась к его грубым, резким движениям, понимая, что милорд, подгоняемый ожидающим снаружи его появления гвардейцем, спешил закончить все как можно быстрее. И дочь Старка, так до сих пор и не понявшая, как такой способ удовлетворения мужчины вообще мог понравиться женщине, не мешала Болтону получать наслаждение, при этом не стараясь даже запоминать своих ощущений: просто делала, что должна, потому что если милорду будет хорошо, то хорошо потом будет и ей — Рамси не оставит послушную жену без внимания.