Разорвать порочный круг
Шрифт:
Когда Волчица вступила в помещение, на миг все шесть пар глаз устремились к ней. Двое из них смотрели с равнодушием, только отмечая про себя ее приход, русоголовый — с интересом, отрок — с непониманием и изумлением, служанка — с надеждой, а Рамси — довольно и с увеселением. Но уже в следующее мгновение внимание собравшихся снова возвратилось к Мари, что вскрикнула от нового неожиданного удара розгой по спине. Болтон кружил вокруг нее, словно играющий со своей добычей хищник, путал ее, когда же и с какой стороны ожидать удара. Волосы служанки выбились из гульки и теперь свисали на плечи и лицо
— Прошу, не надо больше, пожалуйста, ми-милорд, — прозвучал свист, прервавший ее речь. Служанка вскрикнула и затем залепетала скрипучим, сорванным от истерики голосом. — Пожалуйста, милорд… миледи, — она вскинула свой взор на госпожу, ища поддержки в ней, однако не встретила ее там.
Сохраняя молчание и бесстрастно глядя на служанку, Санса медленно, ни на миг не спуская взора с нее, прошла на несколько шагов вперед и остановилась за границей невидимого круга, по периметру которого рыскал Болтон, что сейчас замер на месте, заметив ее приближение к нему.
Хранительница Севера пристально осматривала женщину перед ней, не упуская из виду ни одной детали. Платье Мари было содрано с нее, и она осталась лишь в одной пододевке, что теперь скорее напоминала старое рванье, чем нижнее белье. Бежевая ткань на подоле и рукавах заляпалась темной вязкой грязью, что была на псарне вместо пола, а на спине одежда местами порвалась и пропиталась сочившейся из ран кровью. Служанка пока легко отделалась, однако еще не вечер… Окидывая девушку еще раз быстрым взглядом и слушая ее вымаливания пощады, что сопровождались все новыми и новыми ударами тонких розг, Санса грубо и громко произнесла:
— Перестань просить и прекрати рыдать. Не зли лорда Болтона.
Расслышавший эти слова бастард бросил мимолетный взгляд на жену, а служанка со сломленным видом возвела к госпоже глаза, не веря своим ушам, и посмотрела на нее с обидой и видом жестоко преданной. Не встретив сожаления, Мари потупила взор к полу и опустила голову, скрывая за длинными спутанными волосами свое лицо. Она, хоть и перестала взывать к леди и лорду Болтону, однако все еще продолжала плакать, особенно громко всхлипывая при ударе розгой.
Стоявшая же над девушкой Хранительница Севера почувствовала некоторое угрызение совести за произнесенные слова, но подумала, что так будет лучше для всех них. Она не могла спасти служанку от наказания и вряд ли бы сумела смягчить Рамси, однако позволить себе не помочь Мари вынести гнев мужа не могла. Приходилось лишь делать это исподтишка, сдержанно и не рискуя самой нарваться на неприятности. И сейчас, думая над тем, как же еще облегчить наказание, Санса обратилась к Рамси:
— Сколько ударов ей еще положено?
Болтон отвлекся от своей жертвы и, глядя на жену и отрицательно покачивая головой, с легкой ухмылкой на губах ответил:
— Может восемь, может девять раз, — он обошел Мари, встал перед ней и, подняв ее лицо за подбородок вверх, мягко продолжил, сверля ее глазами, полными безумия. — Собирался остановиться на пятидесяти ударах, но наша шумная говорливая гостья меня постоянно сбивала со счету.
Немигающий, безостановочно скользящий по лицу служанки взгляд сейчас бледно-серых глаз Болтона покинул ее и устремился к Сансе. Бастард ожидал от жены реакции на свои слова и выжидательно взирал на нее, с интересом и вожделением ожидая ответа. Хранительница же Севера спокойно произнесла:
— Значит, девять, — она словила на себе взгляд подавленной служанки и обратилась к ней, пробуя подбодрить. — Потерпи, Мари, осталось совсем чуть-чуть.
Губы Рамси растянулись в хищной улыбке, а зрачки глаз расширились, свидетельствуя о взбудораженном состоянии бастарда. Мгновенно, словно кобра, Болтон рванулся вперед и с остервенением и видимым удовольствием с размаху обрушил удар на спину служанки. Та вскрикнула, выгнувшись всем телом от боли, а затем припала к земле, обнимая себя за плечи и невольно заливаясь новыми слезами. При виде ее мучений Болтон довольно и хищно заулыбался, наслаждаясь своей властью над жертвой и упиваясь ее страданиями. Его глаза лихорадочно блестели и не выражали ничего человеческого в этот миг, они были одновременно завораживающими и вселяющими ужас, притягательными и отталкивающими; своей противоречивостью путали жертву безумца.
Наблюдавшая за этой бесовской картиной Санса чувствовала, как по ее спине побежали мурашки. Болтон. Он словно получал отдушину от избиения и запугивания беззащитной девушки, вел себя, как бешеный пес, сорвавшийся с цепи, и это поистине пугало. Волчица не могла понять, откуда это все бралось, задавалась вопросом, можно ли было каким-то образом избавиться от подобных проявлений жестокости мужа или же тут все будет бестолку? Что-то ей подсказывало, что вряд ли такой человек, как Рамси, мог исправиться — слишком глубоко в нем засело безумие.
Когда в девятый раз прозвучал свист розги, бастард с силой и небрежностью откинул прут в сторону и двинулся к сжавшейся на полу служанке. Он подошел к Мари вплотную спереди и, встретившись с ней взглядом, бесстрастно произнес:
— Я закончил. Можешь вставать.
Несколько коротких мгновений девушка удерживала свой взор на господине, а затем заторопилась подняться с земли. И лишь ее голова поравнялась с грудью Болтона, как тот внезапно схватил ее за волосы и проговорил, издеваясь:
— Эй, эй, кто тебе подниматься на ноги разрешал? На четвереньки вставай, — бастард с силой надавил служанке на голову, принуждая ее опуститься вниз, и, увидев, как она выполняет его приказ, отступил чуть вбок.
В это время Хранительница Севера напряженно смотрела то на мужа, то на перепуганную Мари, у которой с лица сошла вся краска, а в глазах плескался нескрываемый ужас. Однако в отличие от нее, дочь Старка не была удивлена продолжением издевательств — за время, проведенное с Рамси, она уже научилась относиться к произносимым вслух словам с особой осторожностью и всегда вдумываться в их смысл. Поэтому фраза ее мужа «Я закончил» была услышана ею так: «Лично я, Рамси, закончил, а вот эти парни — нет». Не в характере бастарда было звать на расправу кучу людей и никак их не задействовать, так что их присоединение к процессу наказания было вполне предсказуемым.