Разорвать порочный круг
Шрифт:
========== Затишье перед бурей ==========
Бесцветное осеннее небо, затянутое низкими плотными облаками, угрюмо нависало над темными массивными стенами и башнями Винтерфелла. Издали замок выглядел особенно враждебно и мрачно, не вызывал никакого желания задерживаться в нем надолго. Однако это был дом Сансы Старк, и она любила его таким, каким он был, принимала со всеми изъянами и с теплотой вспоминала прожитые в нем годы. Дом был не там, где глазу было хорошо, а где душа отдыхала, где каждая трещинка на каменных стенах была как родная, изученная вдоль и поперек.
Когда Хранительница Севера возвращалась сюда после нескольких долгих лет скитаний, то была
Возвращаясь спустя практически четыре месяца после попытки побега в родовой замок, леди Санса скакала к неумолимо увеличивающейся в размерах на горизонте крепости уже с абсолютно другими ощущениями. Ее дом был до сих пор оккупирован чужими людьми, однако стало постепенно уходить ощущение инородности. Дочь Старка вновь могла свободно передвигаться по замку, что не могло не облегчить ее положения. Она более не страшилась наступления ночи и с большего уже не боялась появления Болтона на пороге своих покоев. У Волчицы не было более опасений насчет того, что если она родит наследника, то от нее тут же избавятся, как от выполнившей свою роль вещи: она представляла определенную ценность для бастарда, чем и обеспечивалась ее безопасность. Если бы сейчас был жив Русе, то трудно было бы предположить, как бы сложилась ее судьба, ведь вся ситуация кардинально бы изменилась. Однако не было смысла в том, чтобы думать о прошедшем и несбывшемся, и, как осознала Санса, о прошлом надо было помнить, но нельзя было оглядываться на него. Разумнее было задумываться над тем, кем же она хотела стать в будущем, какой жизни желала для себя. Она понимала, что нужно была оставить в покое мысли о том, кем у нее стать не получилось — эти думы лишь утянут назад и не позволят двигаться дальше.
Теперь Санса в полной мере понимала произнесенные во внутреннем дворе Орлиного гнезда слова Петира: “Если ты хочешь построить новый замок, то сперва разрушь старый”. И какие бы чувства не испытывала она к лорду Бейлишу, однако же многие его советы пригодились ей и действительно оказались дельными. Она не смогла бы выжить в новых условиях, пока бы не распрощалась со всем тем, что внушалось ей с детства. Приходилось рушить до самого основания старую жизнь, чтобы обрести шанс в новой. Нелегкий путь выпал на ее долю, однако у Волчицы не было даже в мыслях завидовать другим, кажущимся со стороны более удачливыми людям — у каждого был свой крест, и никому было неведомо, как сложится судьба.
И сейчас она уверенно галопировала за вороным жеребцом, с каждым мгновением приближаясь к распахнувшимся для господ вратам Винтерфелла. Совсем скоро Хранительница Севера поднимется по винтовой лестнице в свои покои, сможет прилечь на мягкую постель и отобедать в знакомом чертоге, словно никуда и не уезжав. Омрачало возвращение домой только нависшая опасность над Мари, ведь не было никаких сомнений в том, что лорд Болтон помнил о проступке служанки жены и непременно захочет с ней расправиться. Кроме прочего, Сансу пробирала дрожь от мысли о предстоящем посещении мейстера Уолкана, — все еще нужно было снять наложенные Рамси швы. Ладонь ее до сих пор выглядела отвратительно, и она, стараясь скрыть полученные раны от своих глаз, продолжала все так же носить на руке повязку, отказываясь оголять для взгляда
Хранительница Севера потянула поводья, останавливая своего коня во дворе Винтерфелла, и осмотрелась по сторонам, пробегаясь внимательным взглядом по лицам вышедшим навстречу хозяевам слугам и мейстерам. Вонючки среди них не было: излюбленная игрушка Рамси пробыла все время их отсутствия запертой в одной из клеток на псарне. Доступ к бедняге был лишь у псаря, что должен был по приказу уговоренного Сансой Болтона раз в два дня кормить своего подопечного и выносить за ним ведро. А вот во втором ряду собравшихся людей была видна и служанка леди Болтон, что, встретившись с госпожой взглядом, коротко ей кивнула и улыбнулась краешками губ. На приветственный жест девушки Волчица ничего не ответила, лишь еще пару мгновений посмотрела на нее, а затем бросила стремена и спешилась со своего пегого мерина.
Она не хотела намекать Мари о надвигающейся опасности — это знание ее не спасло бы, а вот Санса могла угодить в еще большую передрягу. И, вполне возможно, если она проявит выдержку и покажет спокойствие, то Болтон, хоть и не сменит гнев на милость, однако выберет более щадящее наказание.
Вышедший вперед лорд Болтон окинул придворных перед ним пристальным взглядом, и, найдя среди них пособницу жены, обернулся к последней. Он одарил ее взглядом, что будто говорил «И что ты скажешь на это?», и, отвернувшись от Волчицы, произнес, обращаясь к гвардейцам:
— Возьмите вон ту, — Рамси указал рукой на русоволосую девушку, — и заприте ее на псарне.
На лице Мари отразился нескрываемый ужас и она, пребывая в растерянности, даже не посмела оказать сопротивления взявшим ее под руки мужчинам. Она лишь испуганно оглядывалась и бросала молящие взгляды в сторону своей госпожи. По рядам прислуги разлетелся шепоток, и явно обеспокоенная челядь стала переглядываться между собой и со страхом и настороженностью смотреть в сторону лорда.
Сохраняя спокойствие и равнодушный вид, Рамси снова перевел взгляд на жену, что всем своим видом отвечала на его молчаливый вопрос: «Ничего». Его пристальный немигающий взор бастарда задержался на ней на пару мгновений, а затем, слегка кивнув головой своим мыслям и с толикой удовлетворения посмотрев на Сансу, он оставил ее в покое и приказал слугам:
— Поднимите вещи леди Болтон в мои покои и подготовьте там же купелью. Передайте на кухню, чтобы начинали готовить обед. Теперь можете расходиться. — наблюдая за тем, как прислуга стала расходиться, спеша по своим делам, бастард окликнул мейстера. — Мейстер Уолкан, — пожилой мужчина обеспокоенно посмотрел на него, — я и моя жена зайдем к вам после обеда, так что ожидайте нас в своей башне.
Уолкан коротко кивнул и, произнеся «Да, милорд», заторопился убраться из внутреннего двора, не рискуя замешкиваться под ногами у вернувшегося лорда. Оставшимся же мейстерам Родрику и Медрику Болтон просто сказал:
— Поговорим чуть позже.
После этих слов бастард потерял всякий интерес к окружающим и обратился к жене:
— Пойдем, — он коротко махнул головой в сторону замка и, проследив, что Волчица следует за ним, направился в замок. Они поднялись в покои лорда, и вошедшая первой Санса, удивляясь, почему он отвел ее сюда, спросила:
— Что это все значит? Зачем ты привел меня сюда?
Стоявший на пороге, заложив руки за спину, Рамси на миг улыбнулся одним уголком губ и, изображая удивление и забавляясь, произнес с хитрым блеском в глазах: