Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
Шрифт:
Wollen Sie nicht (Willst du nicht) + инф. глагола?
Вы не измените конец рассказа?
Wollen Sie das Ende der Erz"ahlung nicht "andern?
Вы (ты) не + глагол в форме на — л + бы…?
W"urden Sie nicht (W"urdest du nicht) + инф. глагола?
Вы не изменили бы конец рассказа?
W"urden Sie das Ende der Erz"ahlung nicht "andern?
Не + глагол в личной форме ли вы (ты)…?
Werden Sie (Wirst du) nicht doch noch?
Не
Werden Sie das Ende der Erz"ahlung nicht doch "andern?
Вы (ты) бы + форма глагола на — л….
Sie sollten (Du solltest) + инф. глагола!
Вы бы изменили конец рассказа?
Wollen Sie nicht doch noch + инф.?
Sie sollten das Ende der Erz"ahlung "andern? Wollen Sie nicht doch, noch das Ende der Erz"ahlung "andern?
He + инф. ли вам (тебе)…?
Sollten Sie nicht + инф.?
Такие высказывания могут носить характер обдумывания предложения с собеседником. Высказывания с глаголом «хотеть» («хочется») m"ogen:
Я хочу (Мне хочется) посоветовать вам + инф…..
Я хотел (-а) (Мне хотелось) бы предложить вам (тебе), чтобы….
Ich m"ochte Ihnen (dir) raten (vorschlagen) + инф. с zu.
Например: — Я хочу посоветовать вам, чтобы вы пересмотрели свою точку зрения. — Ich m"ochte Ihnen raten, Ihren Standpunkt zu "uberpr"ufen.
Несколько стилистически повышенным вариантом оказывается конструкция:
Я хочу (Мне хочется, Я хотел(-а) бы, Мне хотелось бы) дать вам совет….
Ich m"ochte Ihnen einen (den) Rat geben…
Например: — Я хочу дать вам совет, молодой человек: уважайте своих родителей. — Ich m"ochte Ihnen einen Rat geben, junger Mann: achten Sie Ihre Eltern!
Стилистически повышенная, устаревшая форма, нехарактерная для разговорного языка:
Я позволю себе дать вам совет.
Ich erlaube mir, Ihnen zu raten…
Нерешительный совет, предложение выражается в формах:
Могу я (Я могу, Могу ли я, у Не могу ли я, Можно, Можно ли, Нельзя ли) посоветовать вам (предложить вам, дать вам совет)…?
Darf ich Ihnen raten; D"urfte ich einen (den) Rat geben.
Может быть, вы + личная форма глагола…?
Vielleicht, Sie + личная форма в наст, или буд. времени?
Например: — Может быть, вы измените конец рассказа? — Vielleicht "andern Sie das Ende der Erz"ahlung? (Vielleicht werden Sie das Ende der Erz"ahlung doch "andern?).
Хорошо бы (Неплохо) бы вам (тебе) + инф….
Es w"are gut (nicht schlecht), wenn Sie (du) + личн. форма
Вам бы надо изменить начало рассказа.
Sie m"ussten den Anfang der Erz"ahlung "andern.
В немецком речевом этикете форма Sie t"aten gut daran… имеет значение настоятельного совета. Стиль повышенный и официальный.
Например: — Вам надо было бы поехать на этот конгресс. — Sie t"aten gut daran, wenn Sie zu diesem Kongress fahren w"urden.
Ответные реплики
Ответными репликами, кроме согласия, могут быть и такие, которые свидетельствуют об обдумывании совета:
(Я) подумаю.
(Ich) werde es mir "uberlegen.
(Я) постараюсь.
(Ich) werde mich bem"uhen (mir M"uhe geben — более разговорное).
(Я) попробую.
(Ich) werde es versuchen.
Реплики, выражающие благодарность:
Спасибо за хороший совет.
Ich danke f"ur den (guten) Rat.
Например: — Обязательно сходи на эту выставку. — Постараюсь. — Gehe unbedingt in diese Ausstellung. — Ich werde mich bem"uhen.
КОМПЛИМЕНТ, ОДОБРЕНИЕ
Комплимент
Комплиментом при встрече после длительной разлуки является указание на то, что собеседник хорошо выглядит, что внешность его не изменилась:
Вы (ты) хорошо (прекрасно, великолепно, молодо выглядите(-ишь)!
Sie (du) sehen (siehst) gut (sch"on, hervorragend, jung) aus!
Вы (ты) очень хорошо выглядите(-ишь)!
Sie (du) sehen (siehst) sehr gut aus!
Вы (ты) так хорошо выглядите(-ишь)!
Sie (du) sehen (siehst) so gut aus!
Как вы (ты) хорошо выглядите(-ишь)!
Wie gut Sie (du) aussehen (aussiehst)!
Вы (ты) сегодня (в последнее время, всегда) хорошо выглядите(-ишь)!
Sie (du) sehen (siehst) heute (in aer letzten Zeit, in letzter Zeit, immer) gut aus!
Вы (ты) не меняетесь (-ешься).
Sie (du) ver"andern sich (ver"anderst dich) (ja) gar nicht.
Вы (ты) не изменились (-лея, — лась).
Sie (du) haben sich (hast dich) (ja) gar nicht ver"andert.
Вы (ты) не стареете(-ешь).
Sie (du) werden gar nicht "alter.
Вы (ты) все молодеете (-ешь).
Sie (du) werden (wirst) immer j"unger.
Вы (ты) все такой(-ая) же.
Sie sind (bleiben) immer derselbe (dieselbe).