Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
Шрифт:
Категорический отказ:
Конечно, нельзя.
Nat"urlich (geht das) (es) nicht.
Nat"urlich ist das unm"oglich.
Nat"urlich darfst du (d"urfen Sie) das nicht.
Безусловно, нельзя.
(Das geht) auf keinen Fall.
Das ist auf keinen Fall m"oglich.
Das darfst du (d"urfen Sie) auf keinen Fall.
Категорическое запрещение:
(Я) не разрешаю…
Ich erlaube es (das) nicht…
Я
Ich verbiete (es, das)…
Я не могу разрешить…
Ich kann es nicht erlauben…
Я вынужден(-а) запретить (не разрешить, отказать)….
Ich muss (bin gezwungen) es zu verbieten (nicht zu erlauben, zu verbieten).
Например: — Можно мне почитать твой дневник? — Конечно, нельзя. — Darf ich dein Tagebuch lesen? — Nat"urlich nicht.
Эмоционально-экспрессивный категорический запрет:
Ни в коем случае!
Auf keinen Fall! (Keinesfalls!).
Ни за что!
Ни при каких обстоятельствах!
Um nichts in der Welt!
Об этом не может быть и речи!
Davon kann keine Rede sein!
Это абсолютно исключено!
Das ist absolut ausgeschlossen!
Нет, нет и еще раз нет!
Nein, nein und nochmals nein!
Например: — Можно мне взять твой дневник? — Ни в коем случае. — Darf ich dein Tagebuch nehmen? — Auf keinen Fall!
ПРИГЛАШЕНИЕ
Стилистически нейтральные формы приглашения
Наиболее употребительны следующие:
(Я) приглашаю вас (тебя)…
Ich lade Sie (dich) ein…
Besuchern Sie) mich!
Я хочу (Мне хочется, Я хотел(-а) бы, Мне хотелось бы) пригласить вас (тебя)…
Ich m"ocnte Sie (dich) einladen…
Например: — Приглашаю вас в гости. — Ich lade'Sie zu mir zu Besuch ein, Besuchen Sie mich!
Приглашения, выраженные повелительным наклонением глагола:
Приходи(-те)…
Komm(-en Sie) (bitte)…
Приезжай(-те)…
Besuchten(-en Sie)… (bitte)…
Заходи(-те)…
Например: — Приходите к нам вечером на чашку чая. — Kommen Sie (bitte) am Abend zu einer Tasse Tee zu uns!
Приглашение войти в помещение, переступить порог, если пришедший стоит у дверей:
Входи(-те)!
Tritt (Treten Sie) ein!
Заходи(-те)!
Komm (Kommen Sie) herein!
Проходи(-те)!
Komm(-en Sie) doch n"aher!
Фамильярно-дружески: — Komm (Kommen Sie) rein!
Стилистически повышенные формы приглашения
Формы с оттенком официальности:
Разрешите (Позвольте) пригласить вас….
Erlauben (Gestatten) Sie, dass ich Sie einlade…
Некатегоричность, нерешительность и особая вежливость приглашения содержится в формах:
Я могу пригласить вас…?
Могу ли я пригласить вас…?
Не могу ли я пригласить вас…?
Darf ich (D"urfte ich) Sie einladen?
Можно пригласить вас…?
Можно ли пригласить вас…?
Нельзя ли пригласить вас…?
Darf man (D"urfte man) Sie einladen?
Например: — Я могу пригласить вас к себе в воскресенье? — Besuchen Sie mich am Sonntag? — Можно ли пригласить вас к нам на читательскую конференцию? — Darf ich Sie zu unserer Leserkonferenz einladen?
Приглашения со словом «хотеть» m"ogen могут быть и сложными предложениями-пожеланиями:
Я хочу (Мне хочется, Я хотел(-а) бы, Мне хотелось бы), чтобы вы (ты) пришли….
Ich m"ochte, dass Sie (du) kommen (kommst)…
Приглашение-побуждение
В этой же форме может быть выражено приглашение, если говорящий включается в осуществление желаемого действия:
Я хочу (Мне хочется, Я хотел(-а) бы, Мне хотелось бы), чтобы мы (с вами, с тобой) сходили….
Ich m"ochte, dass Sie (du) mit mir… gehen (gehst); Ich m"ochte, dass wir… gehen.
Приглашение-побуждение может содержать вопрос о желании, возможностях, согласии собеседника куда-либо пойти:
Кроме того часто употребляется форма: — Wie w"are es, wenn… Например: — Wie w"are es, wenn du zu mir kommst (k"amst)?
Оттенок желательности обсуждения с собеседником содержится в формах:
Хорошо бы (Неплохо бы, Хорошо было бы, Неплохо было бы) + инф.
Es w"are gut, sch"on (Es w"are nicht schlecht, Gut w"are, Nicht schlecht w"are), wenn… + конъюнктив личной формы глагола.
Например: — Хорошо бы сейчас сходить в кино. — Es w"are sch"on, jetzt ins Kino zu gehen.
Оттенок необходимости содержится в следующих приглашениях-побуждениях к действию:
Надо (Нужно)…
Надо бы (Нужно бы)…
Надо было бы (Нужно было бы)…
Man muss + инф.
Man m"usste + инф.
<